Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


В США составили список самых надоевших слов в 2012 году

В противовес регулярно выбираемым "словам года" лингвисты американского Университета Лейк Супириор составили список самых надоевших, неправильно употребляемых и бесполезных слов и выражений минувшего года. Возглавили список выражения "фискальный обрыв" и "создание рабочих мест".

Наталья Сашина
09 Января, 2013



Исследователи считают, что названные термины негативно воспринимаются аудиторией из-за частотности упоминания в СМИ. Проще говоря, эти фразы людям надоели.

Помимо этих двух фраз, в список "антислов года" попало сокращение YOLO (You live only once), часто употребляемое пользователями Twitter. Аббревиатура переводится как "жизнь дается всего один раз", и большинство пользователей воспринимает ее как псевдофилософскую.

В список также вошло слово "суперпища", которым обозначают особо полезные продукты питания, и слова "трендовый" и "гуру".

В Университете Лейк Супириор составляют "Списки слов, которые необходимо изъять из английского языка из-за чрезмерно частого или неправильного употребления или за полную бессмысленность" с 1976 года.

А какие слова, по вашему мнению, были самими раздражающими в 2012 году?


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: частота, слово, слово года, антислово года, раздражать, надоесть, выражение, частнотность, употребление, статистика, twitter




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Напиток безалкогольный газированный со вкусом шампанского / Carbonated soft drink with champaigne taste ", Упаковка и тара, Переводчик №112

метки перевода: шампанское, напиток, аромат, безалкогольный, газированный.

Переводы в работе: 22
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Перевод на рунглиш: Офисные сотрудники в России разговаривают между собой на смеси русского и английского языков



Более половины чехов не владеет ни одним иностранным языком



Financial Times опубликовал свой список главных трендов 2011 года



Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru