Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


В Москве подвели итоги конкурса "Музыка перевода"

В Москве в четвертый раз подвели итоги литературного конкурса "Музыка перевода", оценивающего переводы с любых иностранных языков художественных произведений и публицистики, стихов, текстов песен и даже статей из иностранных блогов.

Наталья Сашина
24 Декабря, 2012

Единственное ограничение, которое организаторы конкурса ставят перед участниками, - это требование, чтобы перевод, присланный на конкурс, ранее нигде не публиковался.

В этом году в конкурсе приняли участие свыше полутора тысяч переводчиков из 26 стран, включая Канаду, США, Корею, Японию, Перу и страны Европы. Номинации несколько отличались от тех, которые были в выпусках предыдущих лет. Основными номинациями этого года были "Проза", "Поэзия" и "Публицистика", а дополнительными - "Вокруг света", "Юмор" и "Популярная психология". Победителем в номинации "Проза" стал участник под ником Sabinus за перевод с итальянского языка рассказа Чезаре Павезе "Кобылицы". В номинации "Поэзия" отличился участник Владимир с переводом стихотворения Поля Верлена "Chanson d`automne", а в номинации "Публицистика" лучшей стала Юлия Рац, выполнившая перевод с французского языка речи Андре Моруа, произнесенной в Сорбонне 23 апреля 1964 года по случаю четырехсотлетия Шекспира.

Среди выбранных конкурсантами в этом году для перевода авторов есть как знаменитые имена (Чарльз Диккенс, Уилльям Шекспир, Эдгар Алан По и т.д.), так и малоизвестные современные писатели и поэты.

Организаторы конкурса надеются, что в будущем "Музыка перевода" перерастет в издательский проект.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: итоги, переводчик, автор, конкурс, поэзия, Шекспир, Чарльз Диккенс, Музыка перевода, издатель, рассказ, Диккенс




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Соглашение о международном сотрудничестве по организации обучения / 国际合作办学协议", Юридический перевод, Переводчик №686

метки перевода: сотрудничество, курсы, проект, педагогический, соглашение, менеджмент, университет.

Переводы в работе: 19
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:




Новости литературы




Объявлено имя лауреата Нобелевской премии по литературе 2013 года




В ОАЭ наградят переводчиков и писателей




В Британии создали лингвистический инструмент для сравнения различных переводов одного текста




Постановки Шескпира прозвучат в Лондоне на сцене театра "Глобус" в переводе на русский язык




В Британии отметили 200-летие со дня рождения Диккенса



Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru