|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Уфе наградили победителей конкурса переводов "Ак Торна" |
|
|
В Уфе состоялась торжественная церемония награждения победителей Международного конкурса переводов поэзии "Ак Торна" ("Белый журавль"). Конкурс проходил во второй раз и оценивал более 280 работ переводчиков тюркоязычной поэзии из России, Казахстана, Азербайджана, Литвы, Киргизии, Молдовы, Узбекистана и Украины.
Жюри конкурса в этом году возглавил известный казахский поэт и писатель Бахытжан Канапьянов, который отметил высокий профессиональный уровень всех участников. В церемонии вручения участвовали переводчики из Санкт-Петербурга, Казани, Ишимбая, Абакана, Астрахани, Челябинска, Баку, Симферополя, Алматы и Уфы.
В программу мероприятия вошли стихотворные переводы участников конкурса, некоторые из них прозвучали в музыкальном формате и были исполнены певцами и группами.
В номинации "Философская лирика" победу одержал Сергей Мнацаканян из Москвы, "Гражданская лирика" - Валерий Басыров из Симферополя (Украина), "Любовная лирика" – Алина Талыбова из Баку (Азербайджан). Специальным призом "За лучший перевод с башкирского языка" был отмечен участник из Ишимбая Валентин Осадчий.
Чем вуковица отличается от гаевицы и почему «горе горе горе горе» — это четыре разных слова? |
Диктаторы должны бояться своего переводчика и своего дантиста, так как они более могущественны, чем они сами. Уинстон Черчилль |
„Татары, узбеки и ненцы и весь украинский народ, и даже приволжские немцы к себе переводчиков ждут. И может быть в эту минуту меня на турецкий язык японец какой переводит и в самую душу проник."
Осип Эмильевич Мандельштам.
|
Оргкомитет и жюри II Международного конкурса переводов тюркоязычной поэзии "Ак Торна", проходящего в Уфе, назвали имена переводчиков, которые вошли в лонг-лист 2012 года. |
Международный конкурс переводов тюркоязычной поэзии "Ак Торна" ("Белый журавль") стартовал в Уфе во второй раз 16 апреля и начал принимать конкурсные работы от желающих принять участие. |
Сегодня, 6 декабря, в Пушкинском доме (Институте русской литературы РАН) состоится церемония награждения победителей конкурса начинающих переводчиков, в котором участвовали представители России, Казахстана и ряда зарубежных стран, включая Испанию. |
Торжественная церемония награждения победителей первого Международного конкурса переводов тюркоязычной поэзии "Белый журавль" ("Ак Торна") состоялась в Уфе. |
Участники конкурса переводов тюркоязычной поэзии "Ак Торна" ("Белый журавль") - поэты и переводчики из российских республик Башкортастан, Алтай, Саха (Якутия), Кабардино-Балкария, Хакасия, Тыва, городов Москва, Астрахань, Ярославль, а также из других стран – Украины, Казахстана, Узбекистана, Австрии и Германии - прислали 370 работ. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer
", Маркетинг и реклама метки перевода: развитие, экономика, материалы.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 51% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|