Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Риме наградили авторов лучших переводов русской литературы на итальянский язык

В Риме состоялось вручение Международной премии "Россия – Италия. Сквозь века", учрежденной в 2007 году Фондом Бориса Ельцина и присуждаемой авторам лучших переводов русской литературы на итальянский язык. В прошлом году лауреатом премии стал сын знаменитого писателя, литературоведа и переводчика Владимира Набокова Дмитрий Набоков за перевод повести своего отца "Волшебник".

Наталья Сашина
07 Декабря, 2012

Главный приз в этом году достался Даниэле Рицци за перевод книги Осипа Мандельштама "Шум времени" и другие произведения" на итальянский язык. В этой книге, считают члены жюри, соединена точность и находчивость, храбрость в подаче концептуальной плотности всех фраз и верность виртуозным метафорам. Премии также удостоили авторов переводов книг Захара Прилепина и Марины Цветаевой на итальянский язык.

Всего в этом году было одиннадцать претендентов на премию "Россия – Италия. Сквозь века", которые перевели, в частности, произведения Афанасия Фета, Антона Чехова, Ивана Гончарова, Евгения Замятина, Михаила Булгакова и Александра Солженицына.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #литература #Гончаров #Солженицын #Чехов #метафора #итальянский #автор #Италия #Россия #премия #художественный перевод #литературный перевод


Mеждународная научная конференция "Герценовские чтения. Иностранные языки" 3946

"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками". Уистен Хью Оден "Чтение"


Викторина по заимствованиям

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переводы произведений Гончарова и Водолазкина вошли в шорт-лист премии Оксфорд-Вайденфелд 1966

Премия Оксфорд-Вайденфелд, вручаемая за лучший литературный перевод на английский язык, объявила шорт-лист. В него вошли переводы произведений Гончарова и Водолазкина.


Метафора "от страха кровь стынет в жилах" реальна - исследование 2064

Метафора "от страха кровь стынет в жилах" вполне реальна. После просмотра фильмов ужаса в крови человека повышается концентрация белков, усиливающих свертываемость крови. К такому выводу пришли голландские ученые после проведения серии экспериментов с участием молодых добровольцев в возрасте до 30 лет. Результаты исследования описаны в журнале The BMJ.




Чеховский "Иванов" попал на полки иранских магазинов 2630

Одна из знаменитых пьес Антона Павловича Чехова “Иванов” была переведена на персидский язык Нахид Кашичи (Nahid Kashichi) и опубликована в Иране. По мнению иранского переводчика, Чехов начал писать пьесы именно с этого произведения.


Немецкий язык пользуется популярностью у жителей Апеннин 2646

Жители Апеннин возлагают большие надежды на немецкий язык и в последнее время выстраиваются в длинные очереди у дверей языковых курсов по изучению языка Шиллера и Гёте.


В аэропорту Италии открылась "летающая библиотека" 2936

В аэропорту имени Кароля Войтылы города Бари (Италия) открылась необычная "летающая библиотека". Пассажирам аэропорта предлагают взять с собой в полет напрокат совершенно бесплатно одну из книг, предложенных в библиотеке. Единственное условие - вернуть книгу по возвращении в город, чтобы другие пассажиры тоже смогли ее прочитать.


На итальянских курортах установят указатели с переводом на русский язык 3254

Власти итальянского курортного города Монтекатини (регион Тоскана) приняли решение о снабжении указателей переводом на русский язык. Такое дублирование обойдется городу в круглую сумму, а именно - в 130 тыс. евро. Однако курорт рассчитывает возместить потраченные средства за счет увеличения турпотока из России.


Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности 3544

Лингвист и автор учебников Наталья Бонк рассказала в интервью ВВС, как был написан знаменитый учебник английского языка, мгновенно ставший популярным, как правильно учить английский язык и сможет ли в будущем интернет польностью заменить традиционные учебники.


Переводчика впервые наградили Новой Пушкинской премией 2260

Лауреатом Новой Пушкинской премии впервые стала переводчик Вера Мильчина, работа которой была отмечена за совокупный творческий вклад в российскую культуру.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: информационный, каталог, полезный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


Научный труд приднестровского филолога издали в Москве


Талмуд будет переведен на итальянский язык


В Германии назвали "антислово года - 2010"


В Москве назвали лауреатов премии переводчиков и прозаиков "Радуга"


В Италии вручили премию за лучший перевод с русского на итальянский язык


Стихотворения Бориса Гребенщикова перевели на армянский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Сокращения ГИС-терминов
Сокращения ГИС-терминов



"Болгарская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru