|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Новая система машинного перевода от Lingo24 облегчит жизнь клиентам переводческих бюро и письменным переводчикам |
|
|
Переводческая компания из Эдинбурга создала революционную технологию, благодаря которой переводчикам удастся значительно облегчить обработку машинного перевода, а заказчикам – быстрей и дешевле получить качественный перевод.
Новая система перевода Coach предоставляет машинный перевод, соответствующий конкретному стилю и требованиям клиента, содержащий необходимые специальные термины. Если задать какую-то тему, например, финансы, то умная система подключит словари специальных терминов в этой области. За этот счет на долю переводчиков выпадет меньше усилий по редактированию специализированного текста. Для разработки программного обеспечения своей новой системы Lingo24 сотрудничали с экспертами в области компьютерной лингвистики из Университета Эдинбурга.
Создатель и глава компании Lingo24 Кристиан Арно объяснил, что система удобна и для таких целей, как перевод, скажем, технического каталога для веб-сайта той или иной компании. Для этого достаточно указать тематику перевода и предпочтительный стиль – и система Coach автоматически обеспечит на выходе практически готовый каталог.
За счет быстрой и эффективной работы такой системы машинного перевода заказчикам удастся сэкономить расходы средств на перевод, а переводчикам, в свою очередь, время и силы. За свою инновацию Lingo24 была удостоена престижной международной премии за достижения в области перевода – награду вручило общество TAUS на своей ежегодной конференции в Сиэттле, США.
Слово "Chips" - яркий пример различий в британском и американском вариантах английского языка. Чтобы не попасть впросак в ресторане, читайте эту заметку. |
При написании эссе важно учитывать, пишите ли вы его согласно системам требований по правописанию и орфографии США или Великобритании. Между этими двумя системами может быть много различий в орфографии, стилю изложения или даже в общей лексике.
|
Ученые из Оксфордского университета считают, что знаменитая пьеса Уильяма Шекспира "Всё хорошо, что хорошо кончается" была создана драматургом в соавторстве. Помощником Шекспира, говорят они, мог стать другой британский драматург - Томас Мидлтон, добившийся успеха у своих современников, но незаслуженно забытый следующими поколениями. |
Список самых труднопереводимых слов, составленный британским изданием The Times, можно дополнять бесконечно. Практически в каждом языке при детальном изучении обнаруживаются слова, которые сложно перевести на другие языки из-за отсутствия точных эквивалентов в языке, на который осуществляется перевод. В языковом блоге "Beyond words" американского бюро переводов ALTA приведены еще несколько труднопереводимых терминов, которые будут рассмотрены далее. |
При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном переводе. Косноязычие, грамматические и стилистические шероховатости в процессе устного перевода переводчик исправляет. Об этом рассказал в беседе на радиостанции "Эхо Москвы" переводчик Павел Русланович Палажченко, работавший долгие годы с первыми лицами государства и, в частности с Михаилом Горбачевым, Эдуардом Шеварнадзе и многими другими политическими деятелями. |
27 октября в Абакане в Институте филологии и журналистики Хакасского государственного университета имени Н.Ф. Катанова стартовала V Международная научно-практическая конференция "Актуальные проблемы изучения языка и литературы: теория и практика коммуникативного воздействия". |
Русскоязычная часть энциклопедии он-лайн Википедия взяла очерездной рубеж: 8 октября была добавлена 600-тысячная словарная статья, посвященная итальянскому футболисту Даниеле Конти. |
В Екатеринбурге в Уральском государственном университете имени А.М. Горького в период с 27 сентября по 1 октября проводился семинар под названием "Мастерство письменного перевода". |
Контекстный переводчик TranslateIt!, осуществляющий мгновенный перевод с четырех языков - английского, немецкого, испанского и русского, пополнился новой версией. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications
", Технический перевод метки перевода:
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 33% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|