Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Международная выставка каллиграфии 2012

Международная выставка каллиграфии 2012 пройдет с 1 ноября по 15 декабря в Москве.

Елена Рябцева
12 Ноября, 2012


Каллиграфия (с греческого переводится как "красивое письмо") – это одна из отраслей изобразительного искусства, заключающаяся в оформлении знаков "в экспрессивной, гармоничной и искусной манере".

С 1 ноября по 15 декабря в Современном музее каллиграфии (Москва) пройдет Международная биеннале каллиграфии 2012. На выставке будут представлены работы ведущих каллиграфов мира, посетителей ожидают мастер-классы, в том числе для самых маленьких гостей, выступления музыкантов и многое другое. Экспонатами проекта "Международная выставка каллиграфии" являются шедевры красивого письма из более чем 40 стран мира, многие из которых занесены в Книгу рекордов Гиннесса. Основу выставки составляет коллекция "Сакральная каллиграфия".

В настоящее время каллиграфия используется в оформлении пригласительных открыток и свадебных поздравлений, а также в шрифтах, граффити, в религиозном искусстве и графическом дизайне.


Поделиться:




Разработано новое приложение для Android и iPhone, выполняющее перевод в режиме реального времени

Компания Quest Visual (США) представила приложение WordLens для Android и iPhone, способное переводить различные фразы на четыре языка в режиме реального времени.


В Музее А.С. Пушкина пройдет выставка, посвященная развитию жанра литературной сказки

В Государственном музее имени А.С. Пушкина в Москве пройдет выставка, посвящённая жанру литературной сказки.


«Достопримечательное место, связанное с жизнью и творчеством А.А. Тарковского»

Как сообщила пресс-служба рязанского правительства, проект «Достопримечательное место, связанное с жизнью и творчеством А.А. Тарковского в Рязанской области» прошел государственную историко-культурную экспертизу.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В Эквадоре появилась тайная группа защитников орфографии

В столице Эквадора Кито работает тайная организация, отслеживающая орфографические и пунктуационные ошибки в настенных граффити и исправляющая их. У ревностных "грамотеев" уже появились последователи в соседних странах.


Граффити-художники изрисовали заборы в Москве портретами классиков

Участники фестиваля граффити в Москве в этом году вместо традиционных надписей изобразили на безликих заборах портреты русских классиков. Таким образом организаторы фестиваля попытались одновременно решить две проблемы: приобщить молодежь к высокому и украсить город.


Туристам разрешили писать и рисовать на Великой Китайской стене

Власти КНР разрешат туристам писать и рисовать на Великой Китайской стене. Однако не на всей, а только на специально отведенном участке - на стенах башни номер 14 Мутяньюй. Ожидается, большая часть оставленных посетителями надписей будет не на китайском языке, а на английском.


Названия видов спорта на медалях ОИ-2014 переведены на английский и выполнены азбукой Брайля

Презентация медалей Зимних олимпийских игр в Сочи прошла 30 мая 2013 года в Санкт-Петербурге.


Google-перевод мешает россиянкам выйти замуж за итальянца

Итальянец Марио Скьяни, автор блога в газете il Cittadino, проанализировал результаты перевода через сервис Google Translate текстов писем, которые российские женщины отправляют итальянским мужчинам, страстно желающим найти себе пару. Такие тексты написаны, считает он, на ужасном итальянском языке, далеки от правды и редко приводят к счастливым бракам.


Откуда пошло выражение "расставить точки над i"?

Всем известно, что выражение "расставить точки над i" означает "внести полную ясность, уточнить, довести до конца". Однако о происхождении этой идиомы, вероятно, мало кто знает. Точнее, мало знают те, кто не говорит на французском языке. Ведь именно из французского языка этот фразеологизм проник в русский.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: выставка, каллиграфия, мастер-класс, биеннале, религия, текст, буква, письмо, граффити, шрифт, Москва, музей





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Описание стандартной застройки выставочного стенда / The standart appearance of the booth", Маркетинг и реклама, Переводчик №724

метки перевода: проект, панель, пользование, обучение, вопрос, вешалка, условия.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



В Самаре состоится международная лингвистическая конференция


В Армении отпраздновали День Святых армянских переводчиков Саака и Месропа


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Повреждения древесины
Повреждения древесины



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru