|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Великобритании не хватает переводчиков для суда |
|
|
В связи с большим притоком иностранцев судебная система Соединенного Королевства все больше нуждается в услугах переводчиков. Ежемесячно частота обращений за ними превышает 10 тыс. раз, и найти подходящего переводчика удается не во всех случаях.
В Великобритании услуги перевода в судах правительству предоставляет компания Applied Language Solutions, с которой заключен контракт на 90 млн. фунтов стерлингов. Большая часть переводов заказывается по уголовному делопроизводству, причем в четырех случаях из десяти речь идет об участии переводчиков в судебных слушаниях, чаще всего по вопросам иммиграции, получения статуса беженца и трудовой деятельности. Самым востребованным иностранным языком в уголовных, гражданских судах и судах по вопросам семьи и брака является польский, на судебных слушаниях на первом месте - урду.
За период с января по август компания Applied Language Solutions смогла обеспечить переводчиками 95,3% заявок от Министерства юстиции. Напомним, что решение министерства выбрать для обслуживания судов единственную фирму вызвало массовые протесты британских переводчиков, недовольных монопольным положением ALS и крайне низкой оплатой труда, которую она предлагает.
Сегодняшняя заметка посвящена одному или двум "Н" в наречиях. |
Сарматия, Скифия, Полония, Польша, Poland, Lenkija, Lengyelország и Лехистан. |
Список популярных языковых направлений перевода, которые клиенты заказали в нашем бюро за март 2012 года. Также, о наиболее популярных тематиках. |
83-летний житель Львова изъявил желание стать волонтером-переводчиком во время проведения чемпионата Евро-2012. Пенсионер владеет польским языком и, как обещают координаторы волонтерской программы, будет работать на одной из информационных точек, где специально для почтенного волонтера создадут особые условия. |
Североамериканский саммит InterpretAmerica состоится в этом году в третий раз в городе Монтерее (штат Калифорния, США) 15-16 июня. |
Как сообщалось на прошлой неделе Twitter, с 25 января добровольным переводчикам Центра переводов стали доступны языки с написанием справа налево. |
Viva voce дословно переводится с латинского языка как “живым голосом”, то есть имеется в виду непосредственное общение, устная речь, в отличие от письменной. Именно устным переводам (interpreting) посвящен наш новый проект. |
В Тамбовском государственном университете им. Г.Р.Державина состоялась Международная научная конференция "Проблемы языкового сознания". Мероприятие проходило в период с 15 по 17 сентября. |
На Украине нигерийский пастор Сандей Аделаджа, обвиняемый в мошенничестве, требует перевода 200-томного уголовного дела на родной для него язык йоруба. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Свидетельство о профессиональной квалификации / Certificate of Professional Qualification
", Личные документы метки перевода: функционирование, правовой, представление.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|