Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Мастера перевода: В Москве прошел II Международный конгресс литературных переводчиков

Участники конгресса литературных переводчиков, проходившего во второй раз, пришли к мнению, что современных мировых бестселлеров на русском языке пока не появилось. Однако ситуация может измениться.

Наталья Сашина
12 Сентября, 2012



Конгресс состоялся 7-8 сентября в Библиотеке иностранной литературы и собрал представителей как иностранного, так и отечественного переводческого сообщества. Главная тема - обсуждение перевода русской литературы на иностранные языки - немецкий, испанский, турецкий, китайский, македонский и т.д. Конгресс открылся выступлениями крупных чиновников: глав федеральных агентств Михаила Сеславинского и Константина Косачева, представителя президента по международному культурному сотрудничеству Михаила Швыдкого. В их речах поддерживалась идея о неотделимости переводческой отрасли от культурной политики государства.

Сами переводчики, выступавшие на общем пленарном заседании и заседаниях секций, обсудили разные аспекты переводческой деятельности. Так, переводчик Александр Ливергант сделал вывод о ремесле перевода: "Если ты хороший переводчик, то в тексте тебя нет по определению. Если плохой, то лучше бы тебя не было". Другая переводчица, Кристина Роткирх, рассказала о том, что читатели в Европе к книгам русских авторов испытывают только "вежливый интерес".


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Медицинская викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: проблемы перевода, Москва, конгресс переводчиков, переводчик, конгресс, художественный перевод, литература




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Предоставление прав полномочному представителю / Legal Representative Authorization", Юридический перевод, Переводчик №432

метки перевода:



Переводы в работе: 29
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




Новости литературы



Александра Борисенко и Виктор Сонькин: Художественный перевод превратился в хобби


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


Правительство РФ окажет помощь профессии переводчика и художественному переводу, поддержав Институт переводов


Переводчики приглашаются к участию в конкурсе художественных переводы с русского языка на норвежский


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru