|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Москве пройдет II Международный конгресс литературных переводчиков |
|
|
В Москве 7-8 сентября будет проходить II Международный конгресс литературных переводчиков, организованный Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям, АНО "Институт перевода" и Президентским Центром Б.Н. Ельцина.
В мероприятии примут участие свыше двухсот переводчиков, писателей, издателей и критиков из более 30 стран мира. Свыше 80 докладов, освещающих место современной русской литературы в массиве мировых художественных переводов, общие и специфические проблемы перевода с русского языка и на русский язык различных видов художественных произведений, российский и зарубежный опыт обучения молодых переводчиков, будут зачитаны на конгрессе.
Программа пленарных и секционных заседаний предполагает выступления выдающихся переводчиков, лингвистов и литературоведов, таких как академик Вячеслав Иванов, директор Пушкинского дома Всеволод Багно, главный редактор журнала "Иностранная литература" Александр Ливергант и другие.
Первый конгресс переводчиков проходил в 2010 году. Тогда участники встречи разработали Концепцию развития художественного перевода и учредили "Институт перевода" – автономную некоммерческую организацию содействия развитию теории и практики литературного перевода.
В английском языке есть ряд префиксов, используемых в значении "половина" (русская приставка полу-): semi, hemi, demi. Почему их так много? И какая разница между ними? |
Следующий 17 Международный конгресс под девизом «Один мир – много языков» состоится в Брисбене (Австралия) с 10 по 15 августа 2014 г. В качестве принимающей стороны выступает Ассоциация прикладной лингвистики Австралии, которая приглашает гостей со всего мира. |
На днях в Пекине стартовал XVI Мировой конгресс прикладной лингвистики AILA-2011. Пятидневное мероприятие с тематикой "Гармония разнообразия: Язык, культура, общество" объединило более полутора тысяч участников из 63 стран. |
В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки. Это касается не только обыденной, но и научной речи, считает доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания филологического факультета языкознания СПбГУ Александр Асиновский. |
Последний роман знаменитого японского писателя Харуки Мураками со странным названием "1Q84" ("Тысяча невестьсот восемьдесят четыре") в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля. |
Трехтомное собрание сочинений, включающее ранее не переводившиеся на русский язык произведения Оскара Уайльда, будет издано в России в июле этого года. |
Российские лингвисты представили президенту РФ Дмитрию Медведеву новый нормативный комплексный словарь русского литературного языка, предназначенный для государственных служащих, депутатов и чиновников. Словарь был передан президенту в ходе встречи в Государственном институте русского языка имени Пушкина, которая состоялась 6 июня по поводу празднования Дня русского языка. |
В конце ноября в Воронежском государственном университете состоится двухдневная Х международная конференция "Перевод: язык и культура". Конференция проводится при поддержке Союза переводчиков России и Высшей школы переводчиков (Ecole supérieure d'interprètes et de traducteurs, ESIT) (Париж, Франция). |
Школьники липецких школ с 6 по 11 класс приняли участие в третьем региональном конкурсе «Юный переводчик - 2011». Юные знатоки французского языка проверили свои силы в переводе поэзии и прозы на русский язык. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer
", Маркетинг и реклама метки перевода: развитие, экономика, материалы.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 33% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|