Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Объявлены финалисты премии за перевод литературы "Читай Россию"

Оргкомитет премии "Читай Россию", вручаемой за лучший перевод произведений русской художественной литературы на иностранные языки, объявил шорт-лист, в который вошли в этом году 15 финалистов.

Наталья Сашина
03 Сентября, 2012



Конкурс проводится в четырех номинациях: "Классическая литература XIX века", "Литература ХХ века", "Современная русская литература" и "Поэзия". В номинации "Классическая литература XIX века" финалистами стали: Виктор Гальего Баллестеро (Испания) за перевод романа Льва Толстого "Анна Каренина"; Алехандро Ариэль Гонсалес (Аргентина) за перевод повести Николая Гоголя "Тарас Бульба"; Маргарет Уинчелл (США) за перевод романа "Соборяне" Николая Лескова.

В номинации "Литература ХХ века" отмечено наибольшее число финалистов - пять переводчиков попали в эту номинацию: Софи Бенеш (Франция) за перевод "Собрания сочинений в 3-х томах" Исаака Бабеля; Лю Вэньфэй (Китай) за перевод книги "Дыхание лирики"; Дмитрий Набоков (Италия) за перевод повести "Волшебник" Владимира Набокова; Генрих Хлыстовский (Польша) за перевод романов Гайто Газданова "Призрак Александра Вольфа" и "Вечер у Клэр"; Джон Элсворт (Великобритания) за перевод романа "Петербург" Андрея Белого.

В шорт-лист номинации "Современная русская литература" вошли следующие переводчики: Элен Анри-Сафье (Франция) за перевод книги "Пастернак" Дмитрия Быкова; Эмануэла Гуэрчетти (Италия) за перевод романа "Даниэль Штайн, переводчик" Людмилы Улицкой; Анн Колдефи-Фокар (Франция) за перевод повести "Метель" Владимира Сорокина.

В поэтической части конкурса отмечены: Елена Видаль (Испания) за книгу "Армения в стихах и прозе" Осипа Мандельштама; Алессандро Ниеро (Италия) за книгу "Тридцать три текста" Дмитрия Пригова; Александр Ницберг (Германия) за собрание сочинений Даниила Хармса в трех томах; Мартина Якобсон (Германия) за книгу "Дымные тучи" Иннокентия Анненского.

Конкурс "Читай Россию/Read Russia" проводится впервые, и на участие в нем было зарегистрировано 98 заявок от переводчиков из 9 стран мира - Аргентины, Великобритании, Германии, Испании, Италии, Китая, Польши, Франции и США.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #переводчик #конкурс #литература #роман #русская литература #финалист #шорт-лист #Читай Россию #Read Russia #премия


Арабские цифры 16556

Цифры современной десятичной системы носят название арабских, поскольку европейцы заимствовали их у арабов. Однако предполагается, что их родина – южная Индия.


Викторина по заимствованиям

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


19 претендентов на премию «Русский Букер» 2017 1697

Вот уже 26 лет, начиная с 1991 года, проходит ежегодная литературная премия «Русский Букер».


На книжной выставке в Лондоне стартовал проект "Читай Россию/Read Russia" 1634

Во вторник, 14 марта, в Лондоне открылась 46-ая международная книжная ярмарка The London Book Fair 2017, в рамках которой реализуется проект "Читай Россию/Read Russia".




Русская литература будет участвовать на Лондонской книжной ярмарке 1672

В старейшем выставочном центре Лондона «Олимпия» в период с 12 по 14 апреля пройдет 45-я Международная книжная ярмарка The London Book Fair 2016 (LBF 2016). Русская литература будет участвовать в мероприятии и представит свой национальный стенд.


Просветитель 1646

Писатель и телеведущий Александр Архангельский и глава Института книги Александр Гаврилов объявили шорт-лист премии «Просветитель».


Переводчик на английский язык "Автобиографии трупа" удостоен премии "Читай Россию/Read Russia" 2337

Победителем конкурса "Читай Россию/Read Russia" этого года стала Джоан Тернбулл за перевод на английский книги Сигизмунда Кржижановского "Автобиография трупа". Она разделил награду с издательством New York Review Books, которое опубликовало выполненный перевод.


В шорт-лист Дублинской литературной премии вошли Уэльбек и Мураками 2305

На сайте Дублинской литературной премии, IMPAC, появилась информация о десяти произведениях, попавших в шорт-лист.


Комиссия назвала шорт-лист премии Норы Галь на лучший перевод рассказа 2512

В него вошли девять российских переводчиков. Имя лауреата назовут 15 апреля на праздничном вечере в московской библиотеке им. Тургенева.


Французы будут читать "Войну и мир" двое суток без перерыва 2973

Французские поклонники классика русской литературы Льва Толстого будут читать непрерывно на протяжении 46 часов знаменитое произведение "Война и мир" в переводе на французский язык.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: ресурс, содержание, ролик, информационный.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык


Лучшие переводчики русской литературы удостоены премии в Мадриде


В Москве наградили лучших молодых прозаиков и переводчиков с итальянского языка


В Москве лучшие переводчики с немецкого языка будут удостоены премии имени Жуковского


В Колумбийском университете обсудили переводы произведении Льва Толстого


Лучших писателей и переводчиков удостоили "Премии Горького"


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс тестирования локализованной онлайн-игры или приложения
Этапы тестирования локализации, сколько стоит тестирование переведенной игры или приложения. Услуги носителей языка.



Глоссарий по нумизматике
Глоссарий по нумизматике



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru