|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Office staff turnover on the Russian market of translation services |
|
|
Our experience shows that in the majority of Moscow translation agencies as much as 80% of manpower regenerates over a 2-years period.
This rate includes freelance translators and office staff - editors, managers, proofreaders. Over the last years the office staff turnover at the Flarus Translation agency made up 0%, and near 24% of freelance team. Translators chose to work exclusively with our agency in Moscow.
It is a rather high percentage on the market of translation services if applied to freelance translators. Freelancer tend to regularly change translation agencies and cooperate with several translation companies simultaneously. These translators are the key workforce at our translation office in Moscow. Freelance perform the complex translations and form teams to work on big projects.
Наши редакторы вычитывают и редактируют научные тексты, инструкции для электрооборудования, электротехнической аппаратуры, каталогов электрокомпонентов и схемотехники, а также статьи, охватывающие все технические аспекты проектирования энергетических процессов. |
With the development of technology and artificial intelligence, the creation of texts by bots has become increasingly popular. However, even the most advanced algorithm cannot provide complete perfection in the text. Therefore, editing bot texts is becoming an increasingly popular area in the service market.
|
Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals. |
You need to write an article on the words borrowing in English from different languages. 10-12 borrowings will be enough. The main goal is the interesting and unusual borrowings.
|
Servicios de redactores y correctores de textos hecho por ruso parlantes.
|
Flarus perform translations in the field of medicine for many years. |
Our editors, who collected data from different CVs of translators and systematized experience of work with freelance translator applicants, we have come to the conclusion that it is possible to identify common features in search, selection and testing of translators seeking to cooperation with our agency.
|
While writing this article, there is import ban of a list of products and goods in Russia. And considerable reassessment of rouble cost relatively the world currencies impacted upon the turnover more than the administrative restrictions. I guessed that Readers of our column ‘Translation News’ would be curious to learn some facts concerning the way the embargo and sanction affect translators’ work in Russia.
|
It has been proposed at the State Duma to grant to Russian language the status of an official language of the European Union. This idea was discussed during round-table conference on a topic "State language policy of the Russian Federation: current state and trends". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Latest translation:
"Руководство по эксплуатации / User manual
", Технический перевод translation tags: обслуживание, патентный, инструкция.
Translations in process: 84 Current work load: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|