|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Военный перевод: В России празднуют День военного переводчика |
|
|
 Профессия военного переводчика в нашей стране уходит своими корнями во времена Древней Руси. Однако официально звание "военного переводчика" в армии было установлено 21 мая 1929 года.
Одним из первых учреждений, которое заведовало международными отношениями и в штат которого входили переводчики, был Посольский приказ. В конце XVI века в этом учреждении работали несколько переводчиков, а в 1689 году он включал уже 22 переводчика и 17 толмачей.
Первым учебным заведением, в котором готовили военных лингвистов, были офицерские курсы при отделении восточных языков Азиатского департамента Министерства иностранных дел, открывшиеся 19 ноября 1885 года. На этих курсах изучали французский, турецкий, арабский, персидский и татарский языки, а в 1907 году в учебную программу вошел и английский язык.
Хотя праздновать День военного переводчика в России начали лишь в 2000 году по инициативе Клуба выпускников Военного института иностранных языков, профессия была узаконена 21 мая 1029 года приказом заместителя народного комиссара по военным и морским делам Иосифа Уншлихта.
На основе данных Всероссийской переписи населения 2010 года был составлен список из 15 наиболее популярных в России языков. |
"Когда я пишу, я просыпаюсь рано утром и включаю виниловую пластинку. Не очень громко. Через 10 или 15 минут я забываю о музыке и просто концентрируюсь на том, что я пишу".
Харуки Мураками
|
Некоторые языки (в основном латинского или греческого происхождения)имеют несколько особую странность: грамматический род. |
В феврале 2015 года стартует очередной отбор участников для программы стажировки Praxix Academy в рамках масштабного проекта «Кампус совершенства», запущенного еще в 2005 году при участии фирм, фондов и университетов из семи европейских стран. Мы поговорим о возможности студентов поехать стажироваться в Германию. |
Афганский переводчик Янис Шинвари, когда-то спасший жизнь американского солдата в перестрелке, находится на пороге смерти. Он постоянно получает угрозы от талибов, которые не забыли о том, что он служил в Вооруженных Силах США. Однако американская сторона не спешит в оказании ему помощи. |
Это сравнение можно аргументировать, как минимум, пятью суждениями. Прочитайте нашу статью и посмотрите, как на ваших глазах развернется эта метафора "переводчик - кузнец". |
Кузнецов – кузнец, Столяров – столяр, Baker – пекарь. Крайне маловероятна ситуация, что кто-то будет руководствоваться значением своей фамилии при выборе профессионального пути. А все же интересно, кем бы стали мировые звезды, если бы руководствовались переводом своей фамилии. Известной американской модели Кардашян, к примеру, вместо того, чтобы посещать светские приемы, пришлось бы освоить ремесло каменщика. |
Примеры названий профессий, которые подверглись изменениям с целью придания им благозвучности и повышения статуса самой профессии в обществе. |
Показать еще
|
|
|
|
|