Uutiset ja tapahtumat
Moskova,
Str. Bolshaya Molchanovka, 34 s. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 9-30 - 17-30 asti
info@flarus.ru | Laatia tilaus


Yritysesittely
On-line käännöksen arviointi.






Sivuston materiaalien käyttö ja julkaisuuden säännöt

Julkaisemme päivittäin käännösmarkkinoiden uutisia ja olemme kiinnostuneita, jotta sivuston materiaalit ovat mielenkiintoisia laajalle yleisölle.

Philipp Konnov
17 Huhtikuu, 2012

Kaikki tekstit ovat Flarus-käännöstoimiston toimittajien kirjoitettu. Teksin laadinta on säännöllinen ja maksettu työ. Sen takia pyydämme Teidät ystävällisesti aina antamaan linkin sivustoon, jos käytätte sivustomme materiaalit.

Jaa:


Lähetä artikkeli Luettuimmat Arkisto
merkit: #copyright


Поджанры фильмов ужасов: Что такое "слэшер" и чем он отличается от "сплэттера" 11855

Боевик ужасов, комедийный фильм ужасов, слэшер, сплэттер, найденная пленка, праздничный фильм ужасов, кибер-ужасы - всё это поджанры фильмов "ужастиков", которые так любят подростки. Несмотря на отличия, все эти фильмы объединяет одно - они призваны вызвать у зрителей чувство страха, тревоги и неопределённости, создать напряжённую атмосферу ужаса или мучительного ожидания чего-либо ужасного — так называемый эффект "саспенс". Попробуем разобраться, чем они отличаются.


Лингвовикторина по терминам путешественников

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Батыс жазушыларының басылымдары қайта баяндалатын болады 514

Кейбір ресейлік баспалар мәтіннің парафразасын тікелей тырнақшасыз жариялау арқылы елде халықаралық бестселлерлерді шығаруға қойылған шектеулерді айналып өтпекші.


Editions of Western writers will be published in retelling 744

Some Russian publishers intend to circumvent restrictions on the release of international bestsellers in the country by publishing a paraphrase of the text without direct quotation.




استعمال معلومات الموقع 3094

نحن نقوم يوميا بنشر الأخبار من سوق الترجمة وكذلك المقالات والمواد المتداولة للعامة


Сайт материалдарын пайдалану, жариялау тәртібі 3299

Біздер күнсайын аударма рыногының жаңалықтарын жариялаймыз және сайт материалдарын кең аудиторияға таратуға мүдделіміз.


Koriscenje materijala sajta, pravila za publikacije 2245

Svakodnevno objavljujemo vesti na przistu prevodjenja I zainteresovani smo u promovisanju materijala sajta za siru javnost.


Използване на материали от сайта, правила за публикуване 2462

Ние всекидневно публикуваме новини от пазара на преводи и сме заинтересовани от популяризирането на материалите от сайта сред широката аудитория.


サイトの資料のご利用、出版の規則― 3668

私どもは毎日、翻訳マーケットのニュースと幅広い読者のためのサイトの資料の普及への関心についてのニュースを発行しています。


Používání obsahu webu, pravidla publikace 1923

Každý den publikujeme novinky ze světa překladů a máme zájem o oblibu webového obsahu u široké veřejnosti.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Viimeinen käännös:
"Сертификат материала / Material certificate ", Технический перевод

Käännöksen merkit: гарантийный, лицензионный, направление.

Tällä hetkellä on tehtävänä: 110
Toimiston kuormitus: 25%

Поиск по сайту:



Utilisation des données du site, règles de publication


Bilgi kullanımı, yayın kuralları


Die Nutzung der Materiale von der Website, Publikationsregeln


使用网站资料,发布规则


Використання матеріалів сайту, правила публікації


Uso dei materiali del sito, regole di pubblicazione


La utilización de los materiales de la página web, reglas de publicación


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы в нанотехнологической отрасли
Услуги профессиональных переводчиков технических текстов. Стоимость перевода. Особенностью нанотехнологий является их междисциплинарный характер - они объединяют физику, химию, биологию и другие научные дисциплины.



Глоссарий по эконометрике (англо-русский)
Глоссарий по эконометрике (англо-русский)



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru