Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: Текстильная промышленность

В последнее время нам часто заказывают переводы, связанные с текстильной промышленностью.

Елена Рябцева
06 Апреля, 2012




Басон (от фр. passement – галун, тесьма) – это текстильные изделия, предназначенные для украшения одежды и мебели: тесьма, шнур, бахрома и т.п. Производством таких плетеных изделий занимаются, в основном, небольшие фабрики или семейные мастерские, то есть изготовление басона является ремеслом. По этой причине производство практически не механизировано – большая часть работ делается вручную. Это очень трудоемкий процесс, особенно учитывая тот факт, что басон часто бывает с примесью металлических нитей. Изготовляют басон из пряжи всех видов натурального и химического волокна плетением на басонных машинах, реже на ткацких станках.

Зарубежная компания, занимающаяся изготовлением и поставкой специального оборудования (швейные и прядильные машины, различные станки и заточки для ножниц и т.д.) для производства бахромы, кистей, тесьмы с блестками, решила предложить свои услуги российскому рынку.

В последнее время нам часто заказывают переводы, связанные с текстильной промышленностью. Мы можем проследить все этапы работы: от непосредственного производства изделия из сырья до его реализации на рынке. Такие тематики перевода, как текстиль, дизайн, мода, по-прежнему пользуются большой популярностью. Кроме частотных переводов текстов по легкой промышленности с английского языка, в последнее время мы работали также с парами языков турецкий-русский и испанский-русский.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #история переводов #проект #текстильная промышленность #басон #бахрома #тесьма #одежда #текстиль #легкая промышленность #испанский #турецкий #английский


Лингвистическая помощь: Чем "парафраз" отличается от "перифраза" 8355

В нашей рубрике "Лингвистическая помощь" часто встречаются слова, которые внешне между собой очень похожи, но означают совершенно разное, из-за чего путать их категорически нельзя.


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Особенности фэшн-перевода - мода, стиль, одежда 1711

У вас есть бутик или интернет-магазин, где вы продаете одежду? Людям за границей могут понравиться ваши продукты, и благодаря переводу вы можете найти новых клиентов в Европе и за ее пределами.


Слово дня: Неглиже 2194

Что значит слово "неглиже"? Прогулки в голом виде? А вот и нет! Разберемся...




Какой термин пришел в русский язык из французского и затем был заимствован французами обратно? 2181

Носители языка, как правило, чувствуют, какие слова в их родном языке можно считать исконными, а какие были заимствованы из других языков. Однако корни некоторых слов угадать неспециалистам бывает сложно. Известно ли вам, что слово "шапка" - вовсе не русское, а французское? Но и это еще не все...


История переводов: Техника футбольного вратаря 3109

Какова должна быть техника и тактика футбольного вратаря? Недавно мы перевели сборник упражнений с итальянского языка, раскрывающий все секреты психологической установки и технических приемов современного вратаря.


Особенности и трудности перевода чеков из командировок сотрудников для финансовой отчетности бухгалтерии 3374

Нам часто заказывают перевод чеков, инвойсов и квитанций. Но небольшой по размеру чек может представлять немалую сложность для просчета и перевода.


Технический перевод оборудования для строительных работ 2988

Совсем недавно в России отметился острый дефицит цемента и смесей на основе цемента. И вот, как грибы после дождя, стали появляться заказы на технические переводы по строительной тематике.


"Крупные ставки предназначены для крупных рук" 3281

Покер относится к тому типу игр, правила которых претендуют на более широкое применение.


Завершен перевод выборки из испанской прессы о гастролях Михаила Плетнева и Государственного Академического Симфонического Оркестра России 2307

Российские классические музыканты продолжают пользоваться спросом за рубежом и поддерживают высокий авторитет русской академической школы.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Текст перевода описывает удобный способ решения проблемы звукоизоляции для жителей городских квартир


Наше бюро переводов завершило проект "Россия XVIII века в мемуарах иностранцев"


В нашем бюро переводов завершен проект "Локализация терминала по торговле акциями Meta Trader"


Лучшие переводчики русской литературы удостоены премии в Мадриде


Переводчики и лингвисты приняли участие в Международной фестивале языков в Москве


В Перу обнаружено письмо на неизвестном науке древнем языке


V Международный семинар переводчиков произведений Льва Толстого пройдет в "Ясной Поляне"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Сокращения ГИС-терминов
Сокращения ГИС-терминов



Викторина по топонимам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru