Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: Прошлое клановых корпораций Китая

Наше бюро неоднократно выполняло переводы по китайской истории и политике. На этот раз завершен перевод большой статьи о клановых корпорациях Древнего Китая.

Елена Рябцева
19 Декабря, 2011

Клановые корпорации (или кланы-корпорации) – это одна из социальных групп, создающаяся вокруг семьи лидера, в первую очередь, родственниками и только потом дополняющаяся неродственными членами. На протяжении всей истории Китая деятельность клановых корпораций была одной из форм экономической активности в стране. Например, клан Хойских торговцев (расцвет их деятельности пришелся на XVIII век) занимался продажей соли, чая, риса, шелка, бумаги и фарфора не только в странах Юго-Восточной Азии, но даже в Португалии. Подобные клановые корпорации составляли основной корпус среднего чиновничества в Китае.

Статья написана на вэньянь – классическом китайском языке, использовавшемся до начала XX века. В нашем бюро переводов есть опытный переводчик китайского языка, разбирающийся в тонкостях перевода с этой древней формы языка, который использовался как язык литературы и науки, причем не только в Китае, но и во всей Восточной Азии.

Мы выполняем художественные переводы различных текстов о политике, истории, путешествиях.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #история #политика #художественный перевод #корпорация #клан #проект #стилизация #история переводов #китайский #вэньянь


Говорит ли Аль Пачино по-итальянски? 4654

В "Крестном отце" Аль Пачино прекрасно говорил по-итальянски — может ли он сделать то же самое в реальной жизни?


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Проиллюстрированная "Страна Беларусь" вышла в русском и английском переводе 1749

Книга посвящена Беларуси, написана белорусскими авторами. В переводе на английский это единственное издание подобного рода.


Ирану придется извиниться перед Бахрейном за допущенную при переводе ошибку 1542

Власти Бахрейна направили официальный протест Ирану с требованием принести извинения за то, что во время трансляции выступления президента Египта Мохаммеда Мурси на национальном телевидении Ирана переводчик назвал Бахрейн Сирией.




В переводе книги о сталинской России британского историка обнаружено множество ошибок 1559

Российские издатели не "пропустили" перевод работы британского историка Орландо Файджеса (Orlando Figes) "Шепчущие" ("The Whisperers"), посвященной сталинской эпохе, из-за того, что в книге содержится множество неточностей и фактических ошибок. По их словам, текст книги, основанной на интервью с родственниками жертв ГУЛАГа, придется слишком долго исправлять, и результатом стала бы уже другая книга.


История переводов: Записи из Библиотеки Конгресса США по вопросу покорения Северного полюса 1305

В нашем бюро завершился долгосрочный проект по переводу записей Конгресса США о "деле" доктора Фредерика Альберта Кука, полярного путешественника, заявившего, что он первым в истории человечества достиг Северного полюса.


В немецком языке появился новый глагол "вульфить" в честь президента ФРГ Кристиана Вульфа 1907

В немецком языке появился появился неологизм "вульфить" в честь президента ФРГ Кристиана Вульфа. Глагол вошел в язык после скандала, в который оказался вовлеченным немецкий политик.


В Дармштадте выбрано антислово 2011 года 3220

Жюри приняло решение. Антисловом года в немецком сообществе признано понятие «дёнерные убийства» (Doener-Morde).


Завершен перевод выборки из испанской прессы о гастролях Михаила Плетнева и Государственного Академического Симфонического Оркестра России 1350

Российские классические музыканты продолжают пользоваться спросом за рубежом и поддерживают высокий авторитет русской академической школы.


Наше бюро переводов завершило проект "Россия XVIII века в мемуарах иностранцев" 1728

В нашем бюро завершен перевод с французского весьма любопытного текста об особенностях представителей русской нации. Текст написан неким французом в первой половине XVIII века и основан на изученных им воспоминаниях бывавших в России европейцев.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Молочный шоколад / Milk chocolate", Упаковка и тара, Переводчик №126

метки перевода: шоколад, продуктовый, молочный, полезный.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



В нашем бюро переводов завершен проект "Локализация терминала по торговле акциями Meta Trader"


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта.


"Сколково" ищет разработчиков виртуальных онлайн- и офлайн-переводчиков


Госдепартамент США намерен завести микроблог на Twitter.com на русском языке


Список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка.


Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод (конвертация) документов формата JPEG, HEIC, PDF в формат DOC/DOCX редактора MS Word
Кратко об услуге конвертации документов из популярных графических форматов в редактируемый вид.



Глоссарий по добыче и переработке нефти
Глоссарий по добыче и переработке нефти



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru