Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Японии разработали устройство для перевода "речи" устриц

Японские биологи из Университета Кагава разработали устройство, которое предназначено для расшифровки языка устриц. С его помощью ученые отслеживают поведение двустворчатых моллюсков при изменяющейся окружающей среде.

Наталья Сашина
13 Декабря, 2011

Устройство получило название "кай-лингуал", где "кай" обозначает моллюсков, упоребляемых человеком в пищу. Прибор фиксирует открытие и закрытие раковин устриц и любые другие движения, такие как реакцию на нехватку кислорода, красные приливы и прочие условия, которые могут привести к смерти устриц.

По словам руководителя Регионального исследовательского университетского центра "Сэто" Цунео Хоньо, "с помощью "кай-лингуал" ученые услышать "крики" устриц, которые означают "нам больно, нам не хватает кислорода!"

Ранее ученые детально изучили поведение устриц-жемчужниц, которые теперь выступят в качестве "переводчиков" в общении между биологами и устрицами, выращиваемыми людьми для еды.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #устройство #переводчик #речь #устрица #Япония


Перевод с языка Гоголя: переводческий эксперимент 7780

Лет сорок назад был проведен следующий переводческий эксперимент: небольшой отрывок из "Повести о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем" Гоголя последовательно переводился с языка на язык двумя десятками профессиональных переводчиков, преподавателей и студентов. Когда текст вновь был переведен на русский, его смысл кардинально изменился.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Создана умная ручка Lernstift, которая вибрирует при каждой орфографической ошибке 1482

Немецкие ученые разработали высокотехнологичную ручку Lernstift, которая вибрирует каждый раз, когда она определяет орфографическую ошибку или неразборчивый почерк.


「生きたロシアの言葉」は日本で響く 3055

11月21日に東京で"Живое русское слово"「生きたロシアの言葉」と題されたロシアの文化と音楽のフェスティバルが開催され、開会式でロシアの指揮者マリウス・ストラヴィンスキーの指揮で東京オペラ・フィルハーモニー交響楽団の演奏が行われました。




В японском переводе "Братья Карамазовы" сменили фамилию на "Куросава" 2063

В японской версии фильма по роману Федора Достоевского "Братья Карамазовы" многое отличается от оригинала. Фамилию главных героев изменили на "Куросава".


В Норвегии школьники вступили в смс-переписку с лисой 1427

Двое норвежских школьников решили испробовать программу на смартфоне, имитирующую звуки диких обитателей леса. В результате они лишились своего гаджета, но взамен получили опыт смс-переписки с настоящей лисой.


"Живое русское слово" зазвучит в Японии 1702

21 ноября в Токио начал свою работу фестиваль русской культуры и музыки "Живое русское слово". На церемонии открытия под руководством дирижера из России Мариуса Стравинского играл Токийский оперный филармонический оркестр.


iPhone будет выполнять перевод с 13 языков 1409

Компания U-STAR работает над созданием синхронного переводчика для смартфонов Apple iPhone, который будет понимать 13 языков.


Электронные книги постепенно обгоняют по цене бумажные аналоги 1454

Известная фраза "Лучший подарок - это книга" в наши дни приобретает новый оттенок. Одним из самых популярных новогодних подарков можно в последние годы по праву назвать ридер для электронных книг. Однако получателей таких подарков ждет неприятная новость: цены на электронные книги уже сейчас догнали бумажные аналоги, а будущем они станут еще дороже.


Messagesforjapan.com: Google выполнил перевод более 30 тыс. сообщений, направленных пострадавшим в Японии 1463

Более 30 тыс. сообщений со всего мира было переведено и направлено пострадавшим от землетрясений и цунами Японии посредством специально открытого Google сайта Messagesforjapan.com.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Ключ с захватом и сменным секретом, замок и способ их работы", Технический перевод, Переводчик №159

метки перевода:



Переводы в работе: 96
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном - П. Палажченко


Армянский язык не нуждается в сохранении


Студенты в Японии перевели памятку на случай землетрясения на 31 язык


Газета "Либерасьон" критикует речевую культуру президента Франции


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


В России празднуют День филолога


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод контента сайта - основные этапы
Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Глоссарий редактора
Глоссарий редактора



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru