Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Лингвисты Oxford University Press выбрали "слово года-2011"

"Словом года-2011", а точнее - фразой года, команды редакторов Oxford University Press в США и Великобритании единодушно выбрали термин "squeezed middle". Как отмечается в пресс-релизе издательства, такое единодушие американская и британская команды проявили впервые.

Наталья Сашина
01 Декабря, 2011

Выражение "squeezed middle" ввел в употребление глава британского МИДа Эд Милибэнд. Фраза дословно переводится на русский язык "сжатый посередине" - так называют ту часть общества, которая сильнее других страдает от инфляции, сокращения госрасходов и замораживания зарплат в периоды экономического спада. В основном, это люди с низкими и средними доходами.

Среди претендентов на титул "слова года-2011" выдвигались следующие словосочетания и слова:

"Arab Spring" - "арабская весна" - серия антиправительственных выступлений в странах Ближнего Востока и Северной Африки.

"Bunga bunga" - "бунга-бунга" - вечеринки в духе тех, которые устраивал экс-премьер-министр Италии Сильвио Берлускони.

"Clicktivism" - использование соцсетей и других методов онлайн для продвижения чего-либо.

"Crowdfunding" - практика сбора средств через интернет на финансирование кампании, в которой большое число участников выделяют небольшие суммы.

"Occupy" - название международного движения, протестующего против экономической несправедливости, члены которого занимают на длительный период времени здания или общественные места.

"99%" - налогоплательщики, рассматриваемые совместно.

"Tiger mother" - "мать-тигрица" - требовательная мать, которая заставляет своих детей достигать высоких целей, используя методы азиатского типа воспитания.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Викторина на тему языковой статистики


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Oxford University Press, слово года, слово, английский язык, английский




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Evolution of the Microstructure of the Copper Alloy", Технический перевод, Переводчик №473

метки перевода: method, plastic, product, department, metal, mechanical, profile.

Переводы в работе: 22
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Английский язык


Слово года-2012 во Франции - голосование



В Лондоне назвали имена номинантов на премию Rossica




Financial Times опубликовал свой список главных трендов 2011 года




В Санкт-Петербурге метро заговорило на английском языке





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru