Překladatelské novinky
Moskva,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 str. 2, z. 25
+7 495 504-71-35 od 9-30 do 17-30 hodin
info@flarus.ru | Objednat překlad


Presentace společnosti
Online výpočet ceny překladu






Po třiceti letech vychází aktualizovaný výkladový slovník českého jazyka

Po více jak třiceti letech se čeština dočkala aktualizované verze výkladového slovníku. Na něm mnoho let pracoval autorský kolektiv nakladatelství Lingea, který zároveň připravil i elektronickou verzi na CD.

Miloš Hozda
17 Listopad, 2011

Třicet let je dlouhá doba na to, aby zatím poslední verze českého výkladového slovníku byla značně zastaralá. Jazyk za tu dobu přešel překotným vývojem, který především s rozvojem techniky přinesl obrovské množství nové lexiky. Aktuální slovník nabízí nové termíny jako bioplyn, iont, zumba nebo surfovat, a nechybí ani slova nespisovná.

Slovník popisuje slovní zásobu, podává informace o významech slov, o jejich pravopisu, výslovnosti, slovnědruhovém zařazení, tvarosloví či stylu. Jednotlivé významy dokládá řadou příkladů užití či typických slovních spojení, a usnadňuje tak porozumění sdělované informaci.

Nový výkladový slovník českého jazyka obsahuje i ilustrativní obrázky a barevné rámečky, které přibližují původ slov, jejich význam či pravopis. Slovník vychází také v elektronické verzi na CD.

Jak jsme již psali dříve, na novém výkladovém slovníku pracuje i Ústav pro jazyk český Akademie věd ČR. Ten by měl vyjít v příštím roce. Zájemci o český jazyk tak budou mít k dispozici dvě aktuální publikace.

Rozdělit se (sdělit)


Odeslal svůj článek Nejčtenější Archiv
tagy: #výkladový #slovník #lexika #čeština #словарь #лексика #чешский #толковый словарь


Рейтинг языковой трудности для англоязычных 8094

Изучение нового языка во взрослом возрасте - ответственное дело, поэтому нужно выбирать мудро.


Викторина о праздничных вечеринках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Překlady z češtiny do ruštiny 2370

Ve společnosti jsou odborné tlumočnicí češtiny, mající obrovské překladatelské zkušeností překladu dokumentů kterékoliv orientace a složitostí.


Перевод на детский: "Большой словарь поговорок" запретят читать детям 2272

Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций Роскомнадзор потребовала промаркировать "Большой словарь русских поговорок" меткой "18+". Чиновники обнаружили в русских пословицах "ненормативные выражения" после жалобы со стороны Роспечати.




В Германии ежегодно издают словарь молодежной лексики 3556

Молодежь в Германии, как впрочем и в других странах, постоянно изобретает собственные неологизмы, которые отражают актуальные тренды и напрямую связаны с теми темами, которые находятся в центре внимания СМИ. С 2007 года неологизмы, появляющиеся в языке молодежи в Германии, попадают в словари молодежного сленга, выпускаемые издательством Langenscheidt.


Českou Státní cenu za překladatelské dílo získal letos anglista Hilský 2590

28.10. Česká republika oslavuje Den vzniku samostatného československého státu (1918) a při této příležitosti se stalo tradicí předávání Státních cen z rukou prezidenta země.


V příhraničních oblastech Německa se stále více lidí učí česky 2426

Češi jezdí do Německa za cenově výhodnějšími automobily a elektronikou, Němci do Česka zase za levnějším oblečením. Až donedávna byla hlavním komunikačním prostředkem v příhraničních oblastech němčina. Nyní z důvodu vyrovnávající se životní úrovně s Východním Německem začínají tamější obyvatelé objevovat taje českého jazyka.


Rozdíly mezi češtinou a slovenštinou 5467

Mnoho lidí se často ptá, jaké jsou rozdíly mezi jazyky, které jsou tradičně považovány za velmi podobné. Češi a Slováci si vzhledem k dlouho fungujícímu společnému státu dobře rozumí. Stále se vysílají v obou zemích i společné televizní projekty, avšak pod stále trvajícím větším tlakem češtiny mezi mladými lidmi platí, že zatímco Slováci češtině stále bez problémů rozumí, mladí Češi mívají se slovenštinou problémy.


Культурные центры Чехии и Словакии в Москве: краткий обзор 3159



Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров 3892

Русский язык обладает таким свойством, как гибкость, которая подразумевает способность легко осваивать новые слова. Это качество может раздражать некоторых, однако без новых слов язык не может оставаться живым. Так считает доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз, который поделился своими взглядами на русский язык в постсоветсткую эпоху в интервью "Российской газете".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Poslední překlad:
"Сертификат пищевой продукции / Food product certificate ", Технический перевод

tagy překladu: декларация, составляющий, продукция.

Nyní je v práci: 98
Zatížení kanceláře: 47%

Поиск по сайту:



Vzniká velký výkladový slovník moderní češtiny


К интернет-сленгу надо относиться спокойно, даже лояльно - Дмитрий Медведев


В Азербайджане внесут изменения в законодательство для сохранения азербайджанского языка


Новые возможности для вашего бизнеса с чешскими партнерами и клиентами!


Представляем Вам новый проект нашего бюро переводов, посвященный чешскому языку.


Развитие лингвистики в будущем связано с компьютеризацией и интернетом


В Хакасии стартовала международная конференция филологов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода текстов на индийский вариант английского языка
В нашем бюро переводов есть специалисты из Индии, являющиеся переводчиками английского языка. Основной их профиль - хинди, но для клиентов, которым необходим перевод на индийский диалект английского, мы предлагаем такую услугу.



Словарь англо-русских соответствий в медицине
Словарь англо-русских соответствий в медицине



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru