|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Po třiceti letech vychází aktualizovaný výkladový slovník českého jazyka |
|
|
 Po více jak třiceti letech se čeština dočkala aktualizované verze výkladového slovníku. Na něm mnoho let pracoval autorský kolektiv nakladatelství Lingea, který zároveň připravil i elektronickou verzi na CD.
Třicet let je dlouhá doba na to, aby zatím poslední verze českého výkladového slovníku byla značně zastaralá. Jazyk za tu dobu přešel překotným vývojem, který především s rozvojem techniky přinesl obrovské množství nové lexiky. Aktuální slovník nabízí nové termíny jako bioplyn, iont, zumba nebo surfovat, a nechybí ani slova nespisovná.
Slovník popisuje slovní zásobu, podává informace o významech slov, o jejich pravopisu, výslovnosti, slovnědruhovém zařazení, tvarosloví či stylu. Jednotlivé významy dokládá řadou příkladů užití či typických slovních spojení, a usnadňuje tak porozumění sdělované informaci.
Nový výkladový slovník českého jazyka obsahuje i ilustrativní obrázky a barevné rámečky, které přibližují původ slov, jejich význam či pravopis. Slovník vychází také v elektronické verzi na CD.
Jak jsme již psali dříve, na novém výkladovém slovníku pracuje i Ústav pro jazyk český Akademie věd ČR. Ten by měl vyjít v příštím roce. Zájemci o český jazyk tak budou mít k dispozici dvě aktuální publikace.
Изучение нового языка во взрослом возрасте - ответственное дело, поэтому нужно выбирать мудро.
|
Ve společnosti jsou odborné tlumočnicí češtiny, mající obrovské překladatelské zkušeností překladu dokumentů kterékoliv orientace a složitostí. |
Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций Роскомнадзор потребовала промаркировать "Большой словарь русских поговорок" меткой "18+". Чиновники обнаружили в русских пословицах "ненормативные выражения" после жалобы со стороны Роспечати. |
Молодежь в Германии, как впрочем и в других странах, постоянно изобретает собственные неологизмы, которые отражают актуальные тренды и напрямую связаны с теми темами, которые находятся в центре внимания СМИ. С 2007 года неологизмы, появляющиеся в языке молодежи в Германии, попадают в словари молодежного сленга, выпускаемые издательством Langenscheidt. |
28.10. Česká republika oslavuje Den vzniku samostatného československého státu (1918) a při této příležitosti se stalo tradicí předávání Státních cen z rukou prezidenta země. |
Češi jezdí do Německa za cenově výhodnějšími automobily a elektronikou, Němci do Česka zase za levnějším oblečením. Až donedávna byla hlavním komunikačním prostředkem v příhraničních oblastech němčina. Nyní z důvodu vyrovnávající se životní úrovně s Východním Německem začínají tamější obyvatelé objevovat taje českého jazyka. |
Mnoho lidí se často ptá, jaké jsou rozdíly mezi jazyky, které jsou tradičně považovány za velmi podobné. Češi a Slováci si vzhledem k dlouho fungujícímu společnému státu dobře rozumí. Stále se vysílají v obou zemích i společné televizní projekty, avšak pod stále trvajícím větším tlakem češtiny mezi mladými lidmi platí, že zatímco Slováci češtině stále bez problémů rozumí, mladí Češi mívají se slovenštinou problémy. |
Русский язык обладает таким свойством, как гибкость, которая подразумевает способность легко осваивать новые слова. Это качество может раздражать некоторых, однако без новых слов язык не может оставаться живым. Так считает доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз, который поделился своими взглядами на русский язык в постсоветсткую эпоху в интервью "Российской газете". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Poslední překlad:
"Сертификат пищевой продукции / Food product certificate
", Технический перевод tagy překladu: декларация, составляющий, продукция.
Nyní je v práci: 98 Zatížení kanceláře: 47% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|