Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Сленг Twitter развивает английский язык - лингвисты

По мнению американских лингвистов из Университета Пенсильвании, сленг, используемый в сервисе микроблогов Twitter, не только не вредит английскому языку, а, напротив, развивает его.

Наталья Сашина
08 Ноября, 2011



Группа ученых под руководством Марка Либермана (Mark Liberman) провела исследование, сравнив среднюю длину слова в пьесе Вильяма Шекспира "Гамлет" и этот же показатель в твитах одной из американских газет. Исследование выявило, что средняя длина слова в "Гамлете" составила 3,99 символа, в произведениях современной литературы данный показатель равнялся 4,05 символа, а в твитах газеты – 4,8 символа.

Исследователи говорят, что, хотя речь Twitter и далека от идеала, ее нельзя игнорировать, так как она стала важным инструментом в формировании языка. Благодаря Twitter социологи получили возможность анализировать коммуникацию между людьми и понять, почему и каким образом социальные сети становятся площадкой для революций (в частности, арабских). Лингвисты, в свою очередь, могут посредством Twitter изучать тенденции в современном языке.

Тем не менее, многие критикуют Twitter и его влияние на литературный язык. Одним из критиков является авторитетный британский лингвист Ноам Хомски (Noam Chomsky). По его мнению, у активных пользователей данного сервиса микроблогов со временем вырабатывается привычка формулировать свои мысли по шаблону. Twitter, устанавливающий ограничение на длину сообщения в 140 символов, заставляет мыслить сжато, кратко, что сопровождается посредственным и плоским мышлением.

Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по искусственным языкам


Наиболее читаемые

Архив

метки: twitter, лингвист, исследование, речь, автор, Шекспир, литературный язык, английский, социальная сеть




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Идентификация вещества/смеси и компании/предпринимателя", Технический перевод, Переводчик №299

метки перевода: температура, защита, токсичность, вещество, концентрация, изделие, условия.

Переводы в работе: 35
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Английский язык


Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык


Госдепартамент США намерен завести микроблог на Twitter.com на русском языке


Краудсорсинг по-твиттерски: Twitter открыл центр перевода сервиса на другие языки


У Далай-ламы появились русскоязычные аккаунты в Фэйсбуке и Твиттере с переводами его обращений




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru