Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Проблема перевода научных трудов не позволяет российским вузам выйти в топ рейтинга "Таймс"

По мнению экспертов, одной из главных проблем, которая не позволяет российским вузам занять высокие позиции в международном рейтинге высших учебных заведений, выходящем ежегодно по заказу британской газеты "Таймс", является проблема перевода на английский язык научных трудов.

Наталья Сашина
11 Октября, 2011

Другие трудности, не позволяющие российским вузам вырваться в топ, - это недостаточная мобильность преподавательского состава российских вузов, а также "заточенность" методологии рейтинга на англо-саксонскую модель образования. Однако эксперты призывают не делать скоропалительных выводов относительно качества образования в России в целом и обратить внимание на рейтинги, которые учитывают образовательные реалии нашей страны.

Отметим, что в этом году Московский государственный университет им. Ломоносова занял 276-300 строчки рейтинга вместе с университетом Ньюкастла (Австралия), Стамбульским техническим университетом (Турция), автономным университетом Мадрида (Испания) и т.д., а Санкт-Петербургский государственный университет занял 351-400 места, набрав одинаковое количество баллов с Университетом Тарту (Эстония), Университетом Турку (Финляндия) и Туринским политехническим университетом (Италия).

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #образование #Times #Таймс #научный перевод #университет #рейтинг #газета #преподаватель


Виды чая на китайском языке 1028

Чай один из излюбленных напитков людей и самый распространенный на земном шаре.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


На белорусской границе у москвича изъяли газеты на французском языке 100-летней давности 1259

Белорусские пограничники изъяли у гражданина России раритетные экземпляры парижской газеты "Le Miroir", датированные 1912-1913 годами.


Плюсы и минусы изучения языка "в классе" 1172

С быстрым развитием технологических возможностей получение образования становится многовариантным. Процесс обучения теперь доступен не только в традиционной классной комнате, но и онлайн. Однако у каждой медали есть две стороны, поэтому рассмотрим все плюсы и минусы изучения второго языка в классе или вне его.




Япония отправляет 3000 преподавателей в страны в составе АСЕАН 1378

Япония способствует распространению японского языка в государствах, являющихся членами АСЕАН, Для реализации этой задачи, она отправляет в общей сложности около 3000 добровольцев в местные школы, которые будут на протяжении семи лет обучать детей языку.


"Историю миссис Лингви" выпустили на трех языках 1384

Преподаватели казахстанского города Семей (Семипалатинск) выпустили для детей лингвистическую хрестоматию "История миссис Лингви".


"Кроссвордность" слов и перевод: какие слова чаще других встречаются в кроссвордах 1467

Оказывается, для того чтобы правильно решать кроссворды, совсем не обязательно прочитать тысячи книг и обладать широким кругозором. Для каждого языка существует определенный набор слов, которые чаще других встречаются в кроссвордах. К такому выводу пришел британский веб-разработчик Ной Вельтман.


Оксфордский словарь изменил определение слова "байкер" 1573

Оксфордский словарь, который зарекомендовал себя как один из самых полных словарей английского языка, внес некоторые изменение в значение слова "байкер".


В Русском центре отметили юбилей старейшей русскоязычной газеты Таджикистана 1501

14 февраля Русский центр Таджикского национального университета и Общество дружбы "Таджикистан — Россия" провели встречу преподавателей и студентов факультета русского языка и литературы ТНУ с редактором самой старой русскоязычной правительственной газеты Таджикистана.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Паспорт безопасности / Safety data sheet", Технический перевод, Переводчик №994

метки перевода:



Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Часть предметов в школах Казахстана будут преподавать на английском языке



Первый атлас куликов Арктики хотят перевести на английский



В Великобритании состоится III международная конференция по переводу "Translating Voices, Translating Regions"



Новые Оксфордские иллюстрированные словари отныне будут помогать в переводах начинающим лингвистам Центральной Азии


Изучению славянских языков в университетах Шотландии следует придавать большее значение - Том Стоппард


Стандарт теста на уровень написания иероглифов разработан в городе Тяньцзинь


汉字书写水平测试标准在天津市研发完成


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Переводы в области магнитной гидродинамики



Политико-терминологический глоссарий
Политико-терминологический глоссарий



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru