|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Издательство "Просвещение" опубликовало старую сказку в новом переводе, шокировавшем читателей |
|
|
Знакомая всем с детства сказка "Красная шапочка" была опубликована в книге, предназначенной для второклассников, в новом "неканоническом" переводе. Новая версия сказки Шарля Перро изобилует неожиданными подробностями и нетипичной для детских сказок лексикой. Следует отметить, что перевод принадлежит перу русского классика Ивана Сергеевича Тургенева, однако он вряд ли писал свою сказку для столь юной аудитории.
В новой версии сказки, одобренной Минобрнауки, Красная Шапочка наделена невиданной красотой: мать от нее была без ума, а бабушка и вовсе "на ней помешалась", говорится в сказке. Еще одним открытием новой сказки стал тот факт, что имя девочки "Красная Шапочка" оказалось "кличкой". Некоторые слова, использованные в новом переводе, выделены красным шрифтом и дополнены сносками с пояснениями, чтобы второклассники смогли ознакомиться с их значением.
Неожиданный поворот в сюжете происходит в эпизоде, когда девочка приходит к волку, лежащему на кровати вместо съеденной бабушки. Здесь волк предлагает Красной Шапочке раздеться и прилечь рядом с ним, а одежду бросить в огонь. Девочка так и делает, а затем, улегшись рядом со зверем, спрашивает, почему у того так много волос, такие широкие плечи, длинные когти и большие зубы. Вероятно, мораль сего эпизода заключается в призыве к юным читательницам опасаться соблазнителей. Однако не рано ли адресовать такие призывы ученицам второго класса? Отдельного упоминания заслуживает финал сказки: здесь вместо привычного хэппи-энда читателей ждет кровавый финал, в котором волк пожирает бедную девочку.
Самое длинное слово в болгарском языке состоит из 41 буквы. |
В любом переводимом тексте есть слова и понятия, которые современному читателю, носителю другой языковой культуры, не всегда понятны. |
Лауреатом этого года премии имени Астрид Линдгрен, вручаемой за достижения в области детской и юношеской литературы, стала образовательная организация из ЮАР PRAESA (Project for the Study of the Alternative Education in South Africa). Об этом было объявлено на церемонии, прошедшей в Королевской библиотеке Стокгольма. |
В период с 12 по 15 марта в Лейпциге будет проходить книжная выставка, на которой издательство Retorika представит билингвальную серию книг для детей на русском и немецком языках. |
Журнал "Time", следуя недавней традиции, провел опрос среди читателей: от какой лексической единицы в языке они с удовольствием избавились бы. В списке среди других претендентов оказалось и слово "феминистка", и этот выбор активно поддержала автор опроса Кэти Стейнметц. |
Задумывались ли вы когда-либо о том, влияет ли шрифт, которым набран тот или иной текст, на восприятие его читателями. Журнал New Scientist опубликовал обзор исследований восприятия человеком типографских шрифтов, проведенных в разное время и в разных странах. |
Сотрудники национального архива Дании обнаружили сказку Ганса Христиана Андерсена. По оценкам экспертов она была написана еще в школьные годы автора. На рукописи обнаружена подпись Андерсена. Тем не менее, специалистам предстоит подтвердить подлинность произведения, сообщает "КоммерсантЪ". |
Известно ли вам, что знаменитая в России книга Александра Волкова "Волшебник Изумрудного города" является вольным пересказом романа американского автора Фрэнка Баума? Что именно советский вариант истории знали и любили дети во многих странах мира, так как он был переведен на 13 языков? Что Александр Волков издал свой роман, когда ему было почти 50 лет и всю свою жизнь он проработал преподавателем высшей математики в одном из московских вузов? |
В мечетях Штутгарта и Манхейма открыты школы немецкого языка и культуры для имамов. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Личная карточка / Personal ID-card
", Личные документы метки перевода: собственность, номер, свидетельство.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|