Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Издательство "Просвещение" опубликовало старую сказку в новом переводе, шокировавшем читателей

Знакомая всем с детства сказка "Красная шапочка" была опубликована в книге, предназначенной для второклассников, в новом "неканоническом" переводе. Новая версия сказки Шарля Перро изобилует неожиданными подробностями и нетипичной для детских сказок лексикой. Следует отметить, что перевод принадлежит перу русского классика Ивана Сергеевича Тургенева, однако он вряд ли писал свою сказку для столь юной аудитории.

Наталья Сашина
30 Сентября, 2011

В новой версии сказки, одобренной Минобрнауки, Красная Шапочка наделена невиданной красотой: мать от нее была без ума, а бабушка и вовсе "на ней помешалась", говорится в сказке. Еще одним открытием новой сказки стал тот факт, что имя девочки "Красная Шапочка" оказалось "кличкой". Некоторые слова, использованные в новом переводе, выделены красным шрифтом и дополнены сносками с пояснениями, чтобы второклассники смогли ознакомиться с их значением.

Неожиданный поворот в сюжете происходит в эпизоде, когда девочка приходит к волку, лежащему на кровати вместо съеденной бабушки. Здесь волк предлагает Красной Шапочке раздеться и прилечь рядом с ним, а одежду бросить в огонь. Девочка так и делает, а затем, улегшись рядом со зверем, спрашивает, почему у того так много волос, такие широкие плечи, длинные когти и большие зубы. Вероятно, мораль сего эпизода заключается в призыве к юным читательницам опасаться соблазнителей. Однако не рано ли адресовать такие призывы ученицам второго класса? Отдельного упоминания заслуживает финал сказки: здесь вместо привычного хэппи-энда читателей ждет кровавый финал, в котором волк пожирает бедную девочку.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #читатель #школа #перевод #сказка #литература


Пятая Международная конференция "Дни славистики в Андалузии" в Испании 3548

С 9 по 11 июля 2019 года на факультете перевода Гранадского университета пройдет пятая Международная конференция "Дни славистики в Андалузии".


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Великобритания впервые выпустила страшные сказки от братьев Гримм 2596

Издание с оригинальными сюжетными поворотами сказок и находками авторов выпустил Принстонский университет.


Синяя борода и Франкенштейн – литературные герои, которые из сказок попали в язык 2352

Некоторые литературные персонажи являются настолько запоминающимися и яркими героями, что выпадают из формата сказки и попадают в словарь. В данной статье несколько примеров хорошо знакомых и не очень известных собственных имен в переводе с английского.




Перевод на политкорректный: В Германии из текстов детских сказок уберут все неполиткорректные слова 2930

Руководство германского издательства Thienemann, специализирующегося на выпуске детских книг, решило провести ревизию текстов произведений, чтобы исключить из них неполиткорректные слова и выражения.


В Москве наградят лауреатов литературного конкурса имени Сергея Михалкова 2489

В этом году международный конкурс имени Сергея Михалкова проводится в третий раз и в третий раз называет имена авторов лучших художественных произведений, адресованных подросткам и написанных для них.


Британцев протестировали на знание русской литературы и культуры 2413

Британская газета Guardian опубликовала для своих читателей тест, который должен выяснить, насколько хорошо жители Туманного Альбиона знакомы с русской литературой.


В Армении издали сборники сказок в переводе на пятнадцать языков 2813

Сборник сказок, написанных выдающимся армянским поэтом, прозаиком и сказочником Ованессом Туманяном и переведенных пятнадцать языков, были изданы в серии "Веселые сказки перед сном".


Имамов начали обучать немецкому языку и страноведению 3239

В мечетях Штутгарта и Манхейма открыты школы немецкого языка и культуры для имамов.


Русские школы должны оставаться русскими 4351

Чем больше читаешь официальных новостей, касающихся запланированного в законе частичного перевода русскоязычных гимназий на эстонский язык обучения, тем больше возникает стойкое ощущение, что, во-первых, нам чего-то не договаривают, во-вторых, мы таки столкнемся со сценарием "потемкинских деревень".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



В чем секрет популярности перевода "Карлсона, который живет на крыше" в странах бывшего СССР?


В Черногории состоится международная научная конференция под названием "Язык и культура в синхронии и диахронии"


Популярность немецкого языка в России растет. Однако уровень владения у обычных людей и переводчиков остается низким.


В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Российские лингвисты создали букварь для мигрантов


Международная научно-практическая конференция прошла в Луганске


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий терминов в печати
Глоссарий терминов в печати



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru