What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






History of a Lost Manuscript: "The Narrative of John Smith" by Sir Arthur Conan Doyle

"His boundless energy, enthusiasm and wide-ranging mind, not to mention the pitch-perfect, muscular and memorable prose is all on display here in a work whose publication is very very welcome indeed." - Stephen Fry

Елена Рябцева
20 September, 2011

Conan Doyle began his literary career by writing short stories for magazines. At that time, magazines typically did not identify the author of a story. This limited an author's financial opportunities, so Conan Doyle decided to write a novel. He started writing it in 1883.

The future author of the Sherlock Holmes series wrote his first novel at the age of 23, but this manuscript was lost in the mail and the story was never published. In 2004 the British Library acquired a large collection of papers from the Conan Doyle family archives, including an untitled manuscript with much of his first novel.

The publisher describes the book as "more a series of ruminations than a traditional novel" and a "window into the mind" of the author. It's not an adventure or mystery story. As the manuscript is incomplete, the published story is unfinished.

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #novel #literature #literary #литература #роман #Конан Дойль #Шерлок Холмс #British Library #book #Sherlock #manuscript #publication


Ставка и цена за слово перевода - валютная курсовая наценка 3782

За все время работы бюро переводов мы трижды сталкивались с резким падением курса рубля в 2008, 2014 и 2022 году. Последний скачок бьет все рекорды. Что это значит для переводческого бизнеса?


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Preparation for publication of a scientific article: Feedback from the reviewer 750

Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals.


Editing in economics 1339

Proofreading and editing give authors the opportunity to prepare and submit more professional manuscripts for publication. We provide professional proofreading services for academic papers in economics for professors, lecturers, researchers and students.




Что такое номер ISBN 1308

ISBN (International Standard Book Number) – международный стандартный книжный номер. Универсальный код, позволяющий идентифицировать любую книгу, изданную в любом уголке мира.


V Всероссийский конкурс молодых переводчиков 1370

Конкурс проводится с 2015 года. Организаторы: Кафедра теории и практики перевода Института иностранной филологии КФУ им. В. И. Вернадского (г. Симферополь) и Крымское отделение Союза переводчиков России (г. Симферополь).


Scientific style of translation or editing 1940

Characteristic features of scientific translation are accuracy, brevity, consistency, and logical sequence of utterance and objectivity of presentation. All these features are formed by appropriate choice of vocabulary and syntax. The main function of the documents is information message and proof of its truth.


Are you translator, linguist or journalist? Translation News will be glad to cooperate with you. 2350

Do you have something to write about? We offer an interesting opportunity to publish article, news or opinion on our website.


Произведения классической литературы украсили лондонские скамейки 2477

Иллюстрации к произведениям классической литературы от "Питера Пэна" до "Дня триффидов" украсили лондонские скамейки. Цель акции - привлечь молодежь к чтению.


Utilisation des données du site, règles de publication 2443

Nous publions chaque jour les nouvelles du marché des traductions et nous sommes intéressés à la popularisation des données du site pour un large auditoire.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Инструкция по использованию / User manual ", Технический перевод

translation tags: сертификация, , документационный.

Translations in process: 92
Current work load: 33%

Поиск по сайту:



The Harvill Secker Young Translators` Prize 2011


Promoting Literary Bulgarian Language by Legal Sanctions


World Bibliography Of Translation


June 6 as Russian Language Day


В России назвали лучшую книгу десятилетия


Российские книгоиздатели, переводчики и писатели посетили 40-ю Лондонскую книжную ярмарку


The British Centre For Literary Translation Receives Arts Council’s Award


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга форматирования статьи по шаблону
Оформление статьи по шаблону в соответствии с требованиями издательства - форматирование текста, изображений, таблиц, сносок, списка литературы, техническая переделка под шаблон.



Русско-английский глоссарий христианской лексики
Русско-английский глоссарий христианской лексики



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru