What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






What is the service of manual editing of the recognized text of a book?

The task of manual editing of scanned and recognized text of a book is required by clients who want to digitize any scientific work or work of art that exist only in printed form.

Philipp Konnov
03 September, 2024



As a rule, these are books, magazines, brochures of a very respectable age with damage and unclear printing. Automatic text recognition copes with such work, but the resulting text contains a very high percentage of errors, typos, and sometimes distorted information. For scientific works and books, this can have very unpleasant consequences. To get the best result, instead of automatic text recognition, you need to involve an editor who will proofread and correct the text in accordance with the original document.

After scanning or photographing a document, an image of its pages is obtained in raster format. This means that visually the scan is similar to a text page, but you cannot select and copy the text, edit it, or use the document search. To solve these problems, you need to perform text recognition. The result of the work, as a rule, is a file in the DOC, XLS or text PDF format not converted to curves.

Recognition of scanned text and editing is performed with the participation of the editor. He configures the program, makes adjustments during the recognition process, checks recognition errors and corrects them. The result is saved in the text editor. The output is a structured, editable, high-quality document in the required format (Word, Excel).

What factors can affect the cost of editing recognized text?

Poor quality page scans - increase the time of work and the cost of editing.

Editing recognized text with pictures takes longer, but does not always require additional payment.

Editing text with the recreation of the table structure depends on how the automatic recognition program builds tables.

Editing scanned handwritten text is a separate service, all signatures, stamps, notes made by hand must be re-typed by the editor, automatic recognition is useless in this case.

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #search #program #error #editor #document #figure #PDF #quality #editing #proofread #format #result #recognition





Психология цвета и дизайна в переводах сайтов 1389

Психология цвета и дизайна играет решающую роль в локализации изображений для электронной коммерции. Цвет — это не просто вопрос эстетики; оно также несет с собой глубокие культурные значения, которые могут повлиять на восприятие и поведение потребителя.


PDF құжаттарын аудару және түзету 819

PDF файлдары әдетте аударма мен түзетуді жеңілдету үшін Word бағдарламасына түрлендіріледі (әсіресе өзгерістерді қадағалау қажет болса). Дегенмен, бұл әдіс мәтін мен графиканы түпкілікті пішімдеу мен орналастыруда жиі күрделі проблемаларды тудырады. Агенттік енді тікелей PDF форматында аударма және түзету қызметтерін ұсынады.


Разверстка макета PDF 1840

В данной статье мы рассмотрим аспекты развертки макета PDF и поделимся советами с переводчиками и редакторами. В конце статьи размещена ссылка на глоссарий по верстке.


"Праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Preparation for publication: preprint of a scientific article 1561

Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals.


How to edit text in illustrations, graphs, diagrams and drawings 1551

To perform text editing in formats that do not provide such a function, pre-processing of images is necessary. Most often, text recognition is performed with the creation of a document structure through an OCR system.


Translation or proofreading quality assurance 983

We have received many questions from potential clients: how can we guarantee the quality of translation, editing, proofreading, and what to do if errors remain in the text? To be honest, we almost never answer this question. But for a blog post, we`ll try to explain why.


Проблемы автоматического распознавания текста (Text OCR) 1713

В работе переводчиков часто приходится пользоваться системами распознавания текста из графических форматов. Чем это чревато, читайте в статье.


Translating Adobe FrameMaker Files and Documents 1654

Adobe FrameMaker is a text editor based on XML. Often used to create and translate technical documentation.


The Italian language in our work 2982

Business correspondence, documentation, equipment operating instructions, quality and compliance certificates, and much more are included in the work of an Italian translator.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Свидетельство о рождении / Birth certificate", Личные документы

translation tags: собственность, страховой, письменный.

Translations in process: 92
Current work load: 39%

Поиск по сайту:




English - Arabic Translations




Как перевести документ JPEG или PDF в формат DOCX?




Corrección de textos en ruso




I cannot speak this language but I understand it perfectly!




Landing Page Translation




Complaints on translation? Or translator errors?




Advertising of Translation Services



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс локализации сайта на арабский язык
Роли переводчиков, разработчиков сайта, менеджеров и редакторов в процессе локализации. Стоимость перевода сайта на арабский язык. Услуги бюро переводов, связанные с арабский языком.



Глоссарий сокращений технических терминов
Глоссарий сокращений технических терминов



Лингвовикторина о голландском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru