Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Глоссарий по емейл-рассылкам и маркетингу

Роль переводческого агентства в локализация маркетинговой стратегии компании для китайского рынка.

Philipp Konnov
25 Июня, 2024

Наши редакторы в процессе работы над рядом переводов на китайский язык составили и опубликовали глоссарий. Глоссарий адаптирован для новичков, но подойдет и более опытным специалистам в сфере маркетинга.

Глоссарий по емейл-рассылкам и маркетингу
Продвижение бизнеса или своих услуг через рассылку писем. Имея правильные инструменты и стратегии, компании могут легко охватить большую аудиторию и оказать значительное влияние на китайский рынок.

Большинство ведущих компаний теперь осознают, что им необходимо обратить внимание на китайский рынок. Китай — это огромный рынок с большим потенциалом, и компании, готовые инвестировать в брендинг, маркетинг и перевод, будут иметь больше шансов на успех.

Из-за существования китайского файрвола многим компаниям трудно понять китайский рынок и что их маркетинговые стратегии в Китае не так эффективны, как в других странах. Однако брендинг в Китае важен для любой компании, стремящейся конкурировать. Поэтому важно иметь локализованную маркетинговую стратегию для китайского рынка.

Маркетинг в Китае стоит дорого. Это связано с тем, что китайское правительство ограничило использование Google, на долю которого приходится менее 2% доли рынка. Это ограничение ограничило роль поиска в маркетинге. Китайские потребители будут покупать только признанные бренды, а не пробовать новые продукты или услуги. Это означает, что предприятия должны вкладывать значительные средства в рекламу, чтобы их продукты и услуги были замечены.

Популярные социальные сети, такие как YouTube, Instagram и LinkedIn, не подходят для маркетинга в Китае. Это связано с тем, что эти платформы заблокированы в этой стране. Самые популярные китайские социальные сети включают Weibo, TikTok, Baidu и Zhihu. Эти платформы предлагают множество функций, которые можно использовать в маркетинговых целях.

Локализация ваших маркетинговых усилий в Китае может оказаться непростой задачей. С учетом вышесказанного важно найти партнера по переводу, который поможет вам перевести ваш контент и кампании на китайский язык. Сделав это, предприятия смогут свести к минимуму любые потенциальные препятствия и максимизировать свои шансы на успех на китайском рынке.

* Meta (ранее - Facebook) запрещена на территории России. Принадлежащие ей социальные сети Facebook и Instagram заблокированы в России.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Weibo #Baidu #YouTube #LinkedIn #Google #маркетинг #Китай #китайский #глоссарий #китайский язык #TikTok #Instagram


Лингвистическая помощь: Как правильно - абьюз или абъюз? 7090

Несмотря на то, что этого слова пока в словарях нет, ответ однозначный: его следует писать через твёрдый знак. Разберемся, почему!


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как победить «ложных друзей» переводчика приветствуя жителей Китая? 3878

Приветствие, которое вы услышите в Китае, будет зависеть от обстановки и ситуации, при которой произойдет встреча. Поэтому вариантов «как правильно поздороваться?» и не вызвать недоумение, как и самих ситуаций, может быть бесконечное множество. Так возможно ли вообще одержать победу над «ложными друзьями» переводчика, чтобы при любых обстоятельствах четко знать, как вежливо поприветствовать жителя Поднебесной?


С 2016 года китайский язык включат в ЕГЭ 2894

С 2016 года китайский язык будет включен в экспериментальном режиме в число иностранных языков для сдачи российскими выпускниками школ в рамках Единого государственного экзамена (ЕГЭ). Об этом заявила в Пекине первый заместитель министра образования и науки России Наталья Третьяк.




По мотивам абсурдной песни братьев Илвисокеров выпустили детскую книгу на норвежском языке 2586

Как сообщает американский журнал "Биллборд", детская книга "Что говорит Лиса?", написанная по мотивам вирусного видео норвежского комедийного дуэта Ylvis, заняла пятое место в списке бестселлеров "Нью-Йорк Таймс".


Новые клиенты бюро : клиники и диагностические центры в Германии 2449

С началом кризиса немецкие клиники стали активно интересоваться вопросом привлечения пациентов из России.


Субподряд в работе бюро переводов 2984

В любом бюро перевдов, как и в любой другой компании, отчетливо прослеживается доминирующая линия поведения на рынке переводческих услуг.


20-летний бразилец самостоятельно выучил украинский язык и преподает его через YouTube 2971

20-летний бразилец Джанлука Альберти самостоятельно освоил украинский язык из-за любви к творчеству рок-группы "Океан Эльзы" и теперь преподает его через сервис YouTube.


百度推出在线翻译服务 4821



Американец потратил двадцать лет на то, чтобы создать сайт об этимологии китайских иероглифов 3764




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Документация к оборудованию / Equipment documentation ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 102
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



两岸专家计划合编闽南语教材


Эксперты c «двух берегов пролива» планируют вместе составлять учебники южнофуцзяньского языка


Google Translate Adds Conversation Mode


Главным в 2010 году в Китае иероглифом стал "чжан", который переводится "рост цен"


Азиатские особенности интернет-сленга


Интересные факты о языках


Профессия переводчика востребована в Китае и в Индии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги бюро переводов для локализации голосового пользовательского интерфейса
Локализованные чат-боты создают возможности для взаимодействия с пользователями, поскольку пользователи с большей вероятностью будут взаимодействовать и изучать технологию, когда им комфортно пользоваться языком и голосовым взаимодействием. Стоимость услуг бюро переводов.



Глоссарий экономических терминов
Глоссарий экономических терминов



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru