Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Исследование рынка перед локализацией сайта

Если у вас стоит задача быстрой отдачи от маркетинга, то лучшим решение будет вложение в веб-сайт.

Philipp Konnov
05 Июня, 2024

перевод сайта, локализация, анализ рынка

Многие считают, что присутствие на маркетплейсах обеспечит рост продаж. Частично они правы, быстрая отдача возможна только от уже раскрученного проекта, какими являются маркетплейсы. Однако даже присутствуя на них, можно потерять часть обращений клиентов, которые хотят выяснить больше о компании-продавце. Для этой цели они ищут компанию в интернете через поисковые системы и выходят на официальный сайт. Сайт компании - это один из самых мощных инструментов для привлечения новых клиентов и привлечения потенциальных клиентов со всего мира. Частью хорошо спланированной стратегии локализации является глубокое понимание рынков, на которые должен быть ориентирован веб-сайт.

Исследование рынка перед локализацией сайта начинается с анализа тех стран, которые с большей вероятностью принесут большую рентабельность инвестиций в локализацию.

После того, как определены целевый рынки, стоит провести углубленное исследование, чтобы понять, чего на самом деле хотят клиенты на каждом из них. Использование общих данных обо всем континенте недостаточно. Попытайтесь определить своих международных покупателей. Для каждого рынка попробуйте задать несколько вопросов:

- Есть ли интерес к вашему продукту на этом конкретном рынке?
- Каковы темпы роста рынка?
- Насколько велика конкуренция?
- Могут ли местные покупатели позволить себе вашу продукцию?
- Каковы их покупательские предпочтения?
- Сколько вам будут стоить логистика и поддержка клиентов?
- Насколько высока стоимость локализации сайта по сравнению с потенциалом рынка?


При принятии решения о том, на какие рынки выходить, следует учитывать маркетинговые и финансовые показатели. Например, рынок может имеет огромный потенциал, если вы посмотрите на количество интернет-пользователей, но эти цифры становятся неактуальными, если у вас нет возможности продать свой продукт из-за законов о цензуре.

Наша компания предоставляет услуги языковых переводов практически со всех распространенных языков мира. Мы специализируемся на переводах веб-сайтов на английский, китайский и другие языки и работаем с разными форматами данных: дампы SQL, JSON, Qt, XML.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #интернет #английский #исследование #маркетинг #сайт #перевод сайта #китайский #локализация #веб-сайт #поисковые системы #XML #JSON


Интернет-словарь китайского языка 7021

В последнее время появляется много новых интернет-словечек, которые проникают и в наше повседневное общение. Китайский язык – не исключение.


Лингвистическая викторина по языку африкаанс

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Процесс локализации веб-сайта на WordPress 1436

WordPress является самой популярной платформе для создания веб-сайтов в мире с долей рынка более 40%. Как система управления контентом, WordPress известен своей гибкостью и простотой использования. Ключевой особенностью CMS являются плагины, которые расширяют функциональность сайта, в том числе для экспорта и импорта контента.


Контрольный список локализации мобильного приложения 1338

Локализация мобильного приложения — это процесс адаптации приложения к другому языку и культуре. Локализация приложения включает в себя адаптацию каждого аспекта вашего приложения в соответствии с предпочтениями вашего целевого рынка, включая преобразование единиц измерения и валюты, форматы даты, культурные нормы, правовые нормы и различные технологические стандарты.




Website translation and localization in JSON format 1376

When localizing applications and translating a website into foreign languages, some of the agency`s clients use multilingual localization files in JSON format.


Перевод веб-сайта на арабский язык 4025

Бюро переводов Фларус занимается профессиональным переводом сайтов на различные языки и различной направленности. Чаще всего, наши клиенты заказывают перевод на английский язык, в связи с желанием расширения аудитории в западном направлении. Но не нужно забывать о том, какие преимущества может дать версия сайта, ориентированная, например, на арабоязычную аудиторию.


Популярные направления переводов за апрель 2014 года 3219

Список языковых направлений перевода, которые клиенты заказали в нашем бюро за апрель 2014 года.


Какие ошибки делают пользователи при поиске бюро переводов (в формулировке запроса) 5456

Продолжая цикл статей, посвященный продвижению переводческих услуг в интернете и раскрутке сайта бюро переводов, я решил написать об одном нетривиальном методе, который не требует ни денежных затрат, ни специального программного обеспечения.


Интерфейс Twitter переведен на языки с написанием справа налево 3303

Усилиями волонтеров-переводчиков интерфейс сервиса микроблогов Twitter был переведен еще на четыре языка - фарси, арабский, иврит и урду. Во всех перечисленных языках слова пишутся справа налево.


Интернет и языки: какие языки играют наиболее важную роль в онлайн пространстве 3510

В условиях глобализации большинство современных компаний независимо от их размера - от таких гигантов, как Google и Facebook, до самых малых компаний - стремятся сделать свои веб-сайты многоязычными. От правильности выбора языка для перевода сайта зависит успех компании на определенном рынке и ее потенциал.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификат материала / Material certificate ", Технический перевод

метки перевода: обработка, перепад, синтез, анализатор.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



YouTube открыл раздел c фильмами на русском языке


Главным в 2010 году в Китае иероглифом стал "чжан", который переводится "рост цен"


Китайский язык может стать доминирующим языком в интернете


Интересные факты о языках


Портал Yahoo! обзавелся русской версией


Лингвисты констатируют исчезновение в Шанхае местного диалекта шанхайхуа


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Вычитка текста носителем армянского языка: перевод, корректура и редактура
Услуги носителя армянского языка, включающие перевод текста, проверку правильности перевода, корректуру и редактуру научных статей, аналитика и локализация веб-сайтов. Стоимость услуг бюро переводов Фларус.



Глоссарий авиационных терминов
Глоссарий авиационных терминов



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru