Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Зачем нужно проверять автоматические субтитры перед переводом?

В наше бюро переводов обратился клиент за переводом корпоративных видеороликов на китайский язык. Опишем процесс перевода и сложности, с которыми столкнулись наши переводчики.

Philipp Konnov
22 Мая, 2024

субтитры на китайском языке

Видеоролик был автоматически распознан и на его основе создан srt-файл с субтитрами и тайм-кодом. (Что это такое?)

Мы взяли в работу этот вариант файла и перевели его на китайский язык. Позже выяснилось, что автоматическая расшифровка не дала 100%-ного результата и в исходном файле были пропуски и ошибки в речи. На них указал наш переводчик, сославшись на подмену терминов и нарушение логики повествования. Понадобилась услуга верификации субтитров, для восстановления правильного текстового файла. В результате мы получили небольшой процент дополнения и исправлений, однако в переводе на китайский язык потребовалось полностью перестраивать предложения субтитров.

Вывод: перед тем, как заказать перевод субтитров видеоролика, их необходимо верифицировать и вычитать на предмет ошибок и пропусков. Не всегда можно дополнить и исправить субтитры на другом языке на стороне клиента без знания этого языка.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #тайм-код #перевод субтитров #титры #пропуск #ошибки #видеоролик #расшифровка #китайский #субтитры #видео #srt-файл #SRT


Происхождение слова «зомби» 9322

Вы любите пощекотать нервишки просмотром очередного фильма-ужасов? Возможно, вам будет интересно узнать лингвистические детали слова «зомби» - трупа без души, который вернулся к жизни в результате определенных магических манипуляций.


"Новогодняя" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Что представляет собой оцифровка? 687

Оцифровка — это процесс преобразования аналоговых технологий и физических объектов в цифровые. Новые цифровые решения вытесняют старые аналоги. Как правило, движущей силой оцифровки является переход компаний на электронный документооборот (ЭДО).


Локализация документальных фильмов 806

Дубляж с помощью искусственного интеллекта совершает революцию в локализации документальных фильмов, позволяя охватить разнообразную глобальную аудиторию.




Перевод субтитров в реальном времени от Google Meet 2810

Google Meet приступил к тестированию новой функции. Перевод субтитров будет доступен для встреч на английском языке и первоначально будет поддерживать четыре языка.


Топ-10 речевых ошибок, которые мы допускаем 2837

Мне попалась интересная статья, которой я очень хочу поделиться с читателями нашего блога. Доцент кафедры, кандидат филологических наук Денис Пелихов рассказывает, какие ошибки филологи считают недопустимыми, а к каким можно относиться более спокойно.


Власти Шанхая не намерены отказываться от англоязычных надписей на дорожных знаках 2070

Шанхайские власти опровергли сообщения о намерении отказаться от англоязычных надписей на дорожных знаках и указателях в городе, пишет газета "Дунфан цзаобао".


Перевод оперы - в чем сложность? 2833

Перевод стихотворения - довольно сложная задача, главным образом потому, что в поэзии помимо сохранения первоначального смысла, необходимо позаботиться о рифме, размере и других поэтических премудростях. Но перевод стихотворения может показаться детской забавой по сравнению с переводом оперных либретто!


"Искусственноинтеллектуальное" использование краудсорсинга 2334

Игровой искусственный интеллект используется в компьютерных играх с целью создания иллюзии интеллекта в поведении персонажей, которые управляются компьютером. Поведение ИИ зачастую программируется самими разработчиками игр. Но есть и компании, которые считают, что использование краудсорсинга даст наилучшие результаты и сделает компьютерные игры более реалистичными. Для этого записываются и транскрибируются разговоры всех игроков онлайн.


Оценен размер рынка перевода, выполняемого сторонними исполнителями 3447

По оценкам компании Common Sense Advisory, рынок стороннего перевода в мире достигнет в 2012 г. 33 млрд долл. США.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research ", Медицинский перевод

метки перевода: биологический, изменение, условия.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




История переводов: Ощутите реальность трехмерного изображения в вашем новом домашнем кинотеатре




Яндекс осваивает перевод на чешский



Раздел сайта бюро переводов Viva Voce - посвященный устным переводам


Немецкий ученый расшифровал древнюю рукопись народа майя



Сервисы коллективного перевода: Нотабеноид



Китайский язык может стать доминирующим языком в интернете


Языковые направления переводчика PROMT пополнились китайским языком


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Вычитка текста носителем армянского языка: перевод, корректура и редактура
Услуги носителя армянского языка, включающие перевод текста, проверку правильности перевода, корректуру и редактуру научных статей, аналитика и локализация веб-сайтов. Стоимость услуг бюро переводов Фларус.



Синонимы слова перевод
Синонимы слова перевод



Викторина по Великобритании








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru