Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Редактирование субтитров

Цели редактирования субтитров. Помощь авторам ютуб-каналов, роликов и фильмов.

Philipp Konnov
16 Мая, 2024

субтитрирование, субтитры

Цель редактирования субтитров - придать привлекательный и профессиональный вид видеоролику. Услугу редактирования субтитров наше агентство начало оказывать сравнительно недавно, с ростом популярности видеоблогов, ютуб-каналов и авторских телепередач. Для создания, перевода и редактирования субтитров используется формат файлов SRT.

Файл SRT (SubRip Text Subtitle file) - это текстовой файл, который содержат субтитры и их тайм-код.

Субтитр представляет отображаемый текст, а тайм-код отвечает за время отображения и пропадания субтитра на экране.


Так выглядит файл SRT с субтитрами на китайском языке.



Особое внимание при редактуре субтитров необходимо уделить кодировке текста. Многие языки требуют unicode, который в текстовом формате не всегда сохраняется корректно.


Пример сохранения текстового файла без кодировки unicode. Субтитры на китайском языке сохранились с ошибкой.




Мы подготовили основные правила оформления субтиров: знаки препинания, формат шрифта и др.

Файлы SRT являются одним из самых популярных форматов файлов субтитров и поддерживаются большинством проигрывателей на разных устройствах.

Мы находимся в авангарде переводческих и редакторских услуг, субтитрирования, дублирования и локализации.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ролик #формат файлов #SRT #тайм-код #титры #видеоролик #формат #правила #субтитры #видео #редактирование


Лингвистическая помощь: Как правильно - "Почерпнуть знания" или "подчерпнуть знания"? 5476

В данном случае перед нами два разных глагола - "почерпнуть" и "подчерпнуть". Всего одна буква, но значение у них отличается. Чтобы понять, как правильно писать и говорить, нужно сначала разобраться со значением.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Что представляет собой оцифровка? 687

Оцифровка — это процесс преобразования аналоговых технологий и физических объектов в цифровые. Новые цифровые решения вытесняют старые аналоги. Как правило, движущей силой оцифровки является переход компаний на электронный документооборот (ЭДО).


Аудиовизуальный перевод - процесс создания субтитров 928

Ознакомление с аудиороликом. Транскрипция. Процесс перевода текста. Стоимость аудиовизульного перевода за минуту.




Видео: Как говорят австралийцы? 2337

Совет прост: сокращайте все слова.


Перевод с "языка с помехами": ученые выяснили, каким образом люди интерпретируют речь 2669

Допустим, вы слышите от кого-то следующее предложение: "Мужчина дал мороженное ребенок" (англ. "The man gave the ice cream the child"). Все ли в нем правильно или какого-то слова не хватает? Или предложение должно звучать так: "Мужчина дал мороженное ребенку" (англ. "The man gave the ice cream to the child")?


Теперь переводчик Translate.ru работает с семью языками 3784

Компания PROMT сообщает, что теперь онлайн-переводчик Translate.ru работает с обновлениями нескольких своих функций. Интернет-пользователям стал доступен перевод с итальянского на русский, а также с португальского на русский и обратно. Новые расширения работают в том числе на переводчиках Translate.ru для iOS и Android.


Китайцы смотрят иностранные фильмы на языке оригинала 6429

Корреспондент China Daily обратил внимание на животрепещущие проблемы китайской киноиндустрии.


YouTube начал переводить русскую речь в субтитры 3100

Популярный видеохостинг YouTube научили распознавать в роликах русскую речь и переводить ее автоматически в субтитры. На данном этапе функция доступна, помимо русского, для шести европейских языков: немецкого, итальянского, французского, голландского и португальского.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Свидетельство о браке / Marriage certificate ", Юридический перевод

метки перевода: соглашение, карточка, свидетельство.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




Ретроспективу Хамфри Богарта к 70-летию "Касабланки" покажут на английском языке




Не акцент, а грамматические ошибки ведут к недопониманию - исследование




В России узаконят употребление буквы "ё"




История переводов: Туризм по глухим деревням




История переводов: Как правильно оформить резюме




В Эстонии бывший парламентарий окончила курсы уборщиц и теперь работает в бюро переводов




Сервисы коллективного перевода: Нотабеноид



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Вычитка текста носителем армянского языка: перевод, корректура и редактура
Услуги носителя армянского языка, включающие перевод текста, проверку правильности перевода, корректуру и редактуру научных статей, аналитика и локализация веб-сайтов. Стоимость услуг бюро переводов Фларус.



Глоссарий терминов при переводе чертежей в AutoCAD
Глоссарий терминов при переводе чертежей в AutoCAD



Летняя "морская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru