Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






О корректуре текстов

Многие люди, в том числе и новые клиенты, часто не понимают различий между редактированием и корректурой. Получая результат от корректора, авторы воспринимают исправления слишком лично.

Philipp Konnov
22 Мая, 2023

исправление текста, редактор, редактирование текста

Авторы часто чувствуют разочарование, когда их черновик возвращается с пометками корректуры. Однако большое количество исправлений — это не обязательно плохо. Иногда корректоры настолько увлечены работой, что хотят помочь сделать ее идеальной. Не позволяйте отметкам корректора сбить вас с толку. Не все их надо принимать и оставлять в финальном варианте текста. Здравый смысл превыше всего. В конце концов, важен окончательный вариант.

Неловкая фраза указывает на отрывок, который кажется неуклюжим. В следующем варианте статьи обязательно переработайте фразу для ясности.

Символ "удалить" используется для обозначения того, что символ, слово или фраза должны быть удалены из вашего текста. Многословность — обычная проблема для писателей, но с практикой ее можно преодолеть. Когда вы опускаете ненужные слова, вы делаете свое письмо более четким и прямым.

Транспонировать (волнистый знак) — значит поменять местами. Очень легко набрать ei, когда мы имеем в виду "ie", или сделать аналогичную ошибку при наборе.

См. также:
Корректурные знаки
Различия между редактированием текста и корректурой


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #корректурные знаки #корректор #знак #редактирование


7 тостов для немецкого застолья 16816

Германия славится своей культурой пития и производит высококачественные сорта пива, вин и крепких спиртных напитков. В этой стране знание пары тостов могут сослужить неплохую службу.


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка к публикации научной статьи: как обжаловать решение редакционной комиссии 580

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Апострофы в английском языке 1111

Апостроф теперь широко используется не по назначению. Очень жаль, так как правильное использование апострофов передает смысл и предотвращает двусмысленность, а неуместные апострофы заставляют читателя спотыкаться и недоумевать.




Понятие ошибки в редактуре 1301

Типология редакторских ошибок предложена А. Н. Беззубовым в учебном пособии "Введение в литературное редактирование" (1997). Автор разделяет все ошибки на смысловые (ошибки содержания – логические, фактические и пр.) и речевые (ошибки выражения). Правкой смысловых ошибок занимается редактор, исправлением речевых – корректор.


Редактирование диссертации носителем английского языка 2344

Многие диссертации, которые мы редактируем, написаны студентами, для которых английский язык не является родным. Писать по-английски может быть сложно даже тем, кто говорит на нем с рождения. Попытка донести свои идеи таким образом, чтобы они нашли отклик у читателя, очень важна. Вот почему редактирование часто просто необходимо.


Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019) 3282

Для клиентов, заказавших услугу письменного перевода в нашем бюро, мы предлагаем воспользоваться специальной скидкой в 30% на дополнительную вычитку перевода носителем языка. Зачем это нужно?


Как будет проходить ЕГЭ по китайскому языку 1926

Выпускники школ с 2019 года смогут выбрать для сдачи единый государственный экзамен по китайскому языку, который станет пятым языком наряду с английским, немецким, французским и испанским.


Этот сладкий персидский язык 3379

Дошедший до нас из глубины веков, персидский язык часто называют "сладким" из-за его легкости и мягкости.


Подготовка книги к печати - редакционный процесс 2254

В статье "Подготовка рукописи к печати" мы описывали общий процесс подготовки статей, научных работ к публикации и поясняли разницу между изданием и редактированием. Сейчас подробнее расскажем о редакционном процессе и посмотрим, что происходит, когда мы хотим опубликовать книгу.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Исследования по физике / Physics research ", Физика

метки перевода: научный, процедура, обследование, анализатор.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



Популярные языки в переводах за январь 2018



Экспресс-курсы русского языка в Варшаве




Proofreading in English




Журналисты Забайкалья выпустят газету на китайском языке




Символы, которые используют в электронных сообщениях представители разных стран




Перевод с "языка с помехами": ученые выяснили, каким образом люди интерпретируют речь



В Уэльсе языковые заимствования не приняты


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс тестирования локализованной онлайн-игры или приложения
Этапы тестирования локализации, сколько стоит тестирование переведенной игры или приложения. Услуги носителей языка.



Глоссарий рыболовных терминов в рыбной промышленности
Глоссарий рыболовных терминов в рыбной промышленности



"Спортивная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru