Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: Обратная связь от рецензента

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
16 Мая, 2023

подготовка к публикации

У всех рецензентов будут свои идеи о том, как ваша статья должна быть написана, каково содержание должно быть, и как все это должно быть представлено. Иногда эти идеи будут радикально отличаться от ваших собственных.

Имея дело с экспертной оценкой, помните, что вы не можете угодить всем, но тем не менее вы должны рассмотреть все комментарии и решить, какие из них принять к сведению, а какие нет, в зависимости от обстоятельств.

К рецензируемым комментариям всегда следует относиться серьезно. Отправив запрос на проверку содержания, грамматики, структуры предложений следует перепроверить все спорные места и учесть любые предложения. Это может быть сложно, если вы привязались к своей работе и не желаете вносить какие-либо серьезные изменения. Если рецензенты предлагают изменения, хорошо будет отвлечься и потратить некоторое время на обдумывание, но не откладывайте это слишком долго.

Почти всегда есть способ улучшить рукопись, и внесение изменений почти всегда будет к лучшему. Конечно, с конструктивными и положительными отзывами всегда приятно иметь дело, но даже если вы получаете отрицательный отзыв, надо вежливо поблагодарить рецензентов за их предложения.

С другой стороны, споры или игнорирование предложений рецензентов запомнятся и не помогут продвинуть вашу карьеру или научную репутацию.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #статья #рецензент #подготовка к публикации #рукопись #комментарии #журнал #вычитка #корректура #редактура #исследование #предложения #карьера


Эволюция SEO в эпоху искусственного интеллекта 899

SEO развивается, адаптируясь к быстрому развитию технологий искусственного интеллекта (ИИ) и машинного обучения.


Дебютная викторина бюро переводов Фларус

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Знаки препинания и заглавные буквы в работе корректора 767

Правильное использование знаков препинания и заглавных букв является одним из ключевых аспектов, которым должен следовать корректор текста.


Подготовка к публикации научной статьи: редакторы журнала - кто они? 772

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.




Подготовка публикации для западных журналов: Название, Авторы, Резюме, Ключевые слова 1918

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Разделы исследования 2779

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Подписание соглашения об авторских правах 2070

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка рукописи к публикации в журнале 2571

Обращаем внимание, что использование службы языкового редактирования не является обязательным требованием для публикации и не подразумевает и не гарантирует, что статья будет выбрана для рецензирования или принята журналом.


Редактирование диссертации носителем английского языка 2387

Многие диссертации, которые мы редактируем, написаны студентами, для которых английский язык не является родным. Писать по-английски может быть сложно даже тем, кто говорит на нем с рождения. Попытка донести свои идеи таким образом, чтобы они нашли отклик у читателя, очень важна. Вот почему редактирование часто просто необходимо.


Клише и разговорные выражения 1806

Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




Несколько слов о веб-сайтах, предлагающих дешевые "услуги корректуры и вычитки текстов"




В Германии расшифровали колдовскую рукопись XVIII века на немецком языке



Американский университет Каира получил Международную премию за перевод поэзии Кассима Хаддада



В знаменитом манускрипте Войнича содержится зашифрованное послание - ученый




Факты о переводах: Как "Мудрец из страны Оз" стал "Волшебником Изумрудного города"



История переводов: Журнал о спортивной обуви


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий доменов верхнего уровня
Глоссарий доменов верхнего уровня



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru