Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Смогут ли технологии когда-нибудь превзойти традиционный перевод?

В цифровую эпоху ИИ и автоматизированные системы постепенно улучшаются по мере того, как алгоритмы узнают больше о нашем поведении. Это развитие технологий, конечно, ставит вопрос, заменит ли оно когда-нибудь традиционные услуги многоязычного перевода или сможет ли оно улучшить эти сертифицированные услуги перевода в будущем?

Дарья П.
12 Апреля, 2023

веб-сайт, сервис, диалект, Google Translate, технологии, ошибки, мировой рынок, профессионал, SEO, бизнес


Несмотря на то, что для этих автоматизированных сервисов предпринимаются шаги в правильном направлении, предстоит еще долгий путь, пока дело дойдет до правильного перевода множества сложных диалектов и особенностей языков.

Если вы хотите выйти на мировой рынок, потребность в услугах многоязычного перевода для SEO-оптимизированного контента стоит на первом месте. В связи с переходом на онлайн-торговлю, вместе с этим возросло количество веб-сайтов и торговых площадок. В результате этого и изменений в программном обеспечении для перевода многие сделали ошибку, обратившись к Google Translate как к основному поставщику профессиональных переводов веб-сайтов.

Хотя это отличная услуга, предоставляемая гигантом поисковых систем, важно отметить, что это не самый точный перевод каких-либо текстов, и его не следует использовать в качестве альтернативы услугам сертифицированного перевода именно из-за неточностей в переводах, а также невозможности зафиксировать транскреацию.Это преобразование часто является наиболее важным элементом при охвате международной аудитории, и его очень трудно воспроизвести с помощью автоматизированных многоязычных сервисов перевода. Это может принести больше вреда, чем пользы, когда дело доходит до бизнеса.

Из-за особенностей Google Translate и других автоматических сервисов часто возникают ошибки, которые могут сильно повлиять на восприятие вашего текста.
В результате бизнес должен использовать услуги сертифицированного перевода, чтобы избежать этих неточностей и сделать сайт более удобным для иностранных посетителей.



Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бизнес #SEO #профессионал #мировой рынок #ошибки #технологии #Google Translate #диалект #сервис #веб-сайт


Где найти тексты на китайском языке с переводом? 3729

Мы знаем, что многие во время изучения китайского языка ищут двуязычные тексты. Иногда это является частью задания или необходимо для практической работы. Если не опираться только на машинный перевод, то окажется, что качественных текстов по актуальным темам на китайском языке в рунете не так много.


Лингвистическая викторина по языку африкаанс

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Эволюция SEO в эпоху искусственного интеллекта 884

SEO развивается, адаптируясь к быстрому развитию технологий искусственного интеллекта (ИИ) и машинного обучения.


Чем отличается опытный переводчик от начинающего 1133

В нашем бюро переводов редактор постоянно нанимает новых переводчиков. Кто из них профессионал, а кто посредственный переводчик? С кем сотрудничество активно развивать, а кого включить в штат только на случай авралов? Как отличить опытного переводчика от обычного? Есть один надежный метод.




Гранты Looren Translation 2020 1831

Гранты Looren Translation ежегодно присуждаются за проекты по переводу произведений швейцарской литературы.


SEO-оптимизация Landing Page 1191

Сегодня мы получили необычный запрос от клиента, который хотел провести оптимизацию своего мини-сайта на английском языке. Личное мнение, почему это бессмысленно делать.


Ошибки в переводе паспорта 1773

Личные документы болгар с ошибками в переводе и неточностями в написании на болгарском языке.


Цифра дня: Сколько вариантов написания слова "сомнамбулический" было у участников "Тотального диктанта" 1928

Организаторы акции проверки грамотности "Тотальный диктант" рассказали, какие ошибки чаще всего допускали участники. Ошибки были разные: и орфографические, и синтаксические.


Рекламации по переводу текста - ошибки переводчика и необоснованные претензии клиентов 1925

Сколько бы мы ни стремились к безупречному качеству перевода, но иногда ошибки все же имеют место быть. Не совершает ошибок только тот, кто ничего не делает.


Взрослые способны выучить второй язык на уровне родного 2135

Исследователи из Калифорнийского университета в Риверсайде установили, что взрослые люди способны выучить второй язык на уровне родного. До сих пор такие способности приписывали только билингвам. Результаты проведенного ими исследования, доказавшего обратное, описаны в журнале Frontiers in Psychology.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Дополнительное соглашение / Supplementary Agreement ", Юридический перевод

метки перевода: собственность, договор, образование, недвижимый.

Переводы в работе: 78
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Twitter подстраивается под языки с написанием справа налево



Британские чиновники требуют прекратить перевод на иностранные языки различных документов


Google Translate будет переводить с казахского языка


Почтовый сервис Яндекс теперь осуществляет автоматический перевод с некоторых языков


Международный специализированный форум Metalware-2011 в Москве



Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



Забавные ошибки сервиса Google Translate - результат применения самообучающихся алгоритмов для перевода


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий терминов, используемых в студии звукозаписи продюсерами, инженерами, композиторами и музыкантами
Глоссарий терминов, используемых в студии звукозаписи продюсерами, инженерами, композиторами и музыкантами



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru