|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Украине инспектору ГАИ потребовалась помощь переводчика для получения с иностранца взятки |
|
|
 В Донецкой области сотрудник ГАИ воспользовался услугами переводчика для того, чтобы получить с нарушителя-иностранца взятку в размере 1500 гривен.
Гражданин Бельгии, путешествующий по Украине, нарушил правила дорожного движения. Нарушение заметил бдительный сотрудник ГАИ и задержал нарушителя. Иностранец признал свою вину и согласился уплатить соответствующие нарушению штраф. Предприимчивый инспектор предложил гостю уплатить штраф на месте и, что примечательно, сумма "штрафа" в четыре раза превышала установленную по закону за подобное нарушение. На требование инспектора "давай тысячу пятьсот!" и следующее за этим "no problеm" бельгиец только радостно улыбался.
В переговоры пришлось вступить переводчице, которая сопровождала иностранца. Она прояснила ситуацию с размером "штрафа" и способом ее уплаты, который, однако, не обрадовал гостя Украины. Тем не менее, взятку инспектору ему все же пришлось дать, в противном случае его путешествие могло не продолжиться. Однако, отъехав от поста, бельгиец первым делом обратился в посольство, где ему объяснили, куда следует обращаться с жалобами на предприимчивых сотрудников ГАИ. Инспектора быстро нашли на том же посту. Теперь ему грозит тюремное заключение сроком от 5 до 10 лет с конфискацией имущества.
Для начала погрузимся в историю вопроса. |
Министерство образования и науки Российской Федерации подготовит законопроект, касающийся правил употребления букв "е" и "ё". Об этом заявил глава ведомства Дмитрий Ливанов. |
Сервис микроблогов Twitter в скором времени может обзавестись украиноязычным интерфейсом. С помощью метода краудсорсинга администрация сервиса ожидает в следующие полгода получить перевод интерфейса на украинский, чешский, греческий, каталонский, баскский и африкаанс. |
Всем известно, что выражение "расставить точки над i" означает "внести полную ясность, уточнить, довести до конца". Однако о происхождении этой идиомы, вероятно, мало кто знает. Точнее, мало знают те, кто не говорит на французском языке. Ведь именно из французского языка этот фразеологизм проник в русский. |
Сотрудникам Государственной пограничной службы Украины выдали 10 тыс. карманных англо-украинских разговорников, разработанных специально к Евро-2012. |
Украинские пользователи обнаружили, что сервис автоматического перевода Google Translate не видит разницы между Львовской областью и Соединенным Королевством. При переводе с украинского на английский язык "Львівська область" превращается в "Great Britain". |
В Британии судебные переводчики провели акцию протеста у здания парламента, чтобы выразить свое недовольство введением изменений в законодательство, согласно которым все суды в стране будут работать только с переводчиками одной компании Applied Language Solutions. |
83-летний житель Львова изъявил желание стать волонтером-переводчиком во время проведения чемпионата Евро-2012. Пенсионер владеет польским языком и, как обещают координаторы волонтерской программы, будет работать на одной из информационных точек, где специально для почтенного волонтера создадут особые условия. |
Федеральной миграционной службе (ФМС) РФ может потребоваться около двух лет для реализации на практике тех изменений в российском законодательстве, которые касаются обучения мигрантов русскому языку и тестирования. Об этом заявил глава службы Константин Ромодановский. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Каталоги продукции метки перевода: контент, маркетинговый, материал, рекламный.
Переводы в работе: 112 Загрузка бюро: 31% |
|
 |
| | | |
 |
Перевод в микробиологии Услуги профессиональных переводчиков по микробиологии, вирусологии, иммунологии. Глоссарии бюро переводов по микробиологии. Стомость услуг перевода. |
|
 |
| | |
| |
|