Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Поспешный перевод мемуаров принца Гарри на испанский язык повлиял на освещение в СМИ

Что происходит, когда перевод книги выходит раньше оригинального текста?

Дарья П.
04 Апреля, 2023

Принц Гарри, испанский, работа, английский, история, специалист, контекст, испанский язык, переводы, издание, исследования


Испанский перевод книги Spare поступил в продажу почти за неделю до официальной даты выхода 10 января, что вызвало преждевременное освещение содержания книги в англосферных СМИ.

В статье для The Conversation специалист по переводу и транскультурным исследованиям Кэролайн Саммерс отметила, что обратные переводы на английский язык из испанской версии мемуаров также сыграли роль в запутанном освещении в СМИ различных анекдотов, обсуждавшихся в мемуарах в дни, предшествующие издание книги.

— Слоган книги — His Words. His Story (Его слова. Его история), и часть освещения была сосредоточена на том, почему важно, чтобы это были собственные слова принца Гарри, — пишет Саммерс. — Тем не менее, что это были за слова на самом деле, зависело от того, где вы их прочитали.

Название книги на испанском языке En la sombra буквально означает "В тени", что делает еще более ироничным то, как обратные переводы испанской версии буквально затмили собственные английские слова принца Гарри.

Более преднамеренным примером этого является работа уроженца США Джона Морресси, который был более популярен в Чешской Республике. Хотя он писал на английском языке, некоторые из его работ были переведены на чешский язык еще до того, как были опубликованы на английском языке (если вообще были опубликованы на английском языке).

Тем не менее, как утверждает Саммерс, история остается историей принца Гарри, даже если это не совсем его слова.

— Маркетинг Spare и появление в СМИ, связанное с его публикацией, в значительной степени опирались на стремление "рассказать свою собственную историю" и сопротивляться "словам, вырванным из контекста, — пишет Саммерс. — Реалии перевода показывают, насколько это сложно.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #исследования #издание #переводы #испанский язык #контекст #специалист #история #английский #работа #испанский #Принц Гарри


Как правильно цитировать литературу из базы данных Scopus 921

Правильное цитирование литературы из базы данных Scopus является важным аспектом академической работы. Наши рекомендации по цитированию источников из этой базы данных.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Сертификация, сертификация и еще раз сертификация 2181

Этими словами в июле можно обозначить ситуацию в переводческом бизнесе. Одним нужны сертификаты на переводы, другим - перевод сертификатов на продукцию, третьим - переводы для получения сертификатов.


О польских переводах Ахматовой 1169

В переводах Анны Ахматовой представлена поэзия многих стран, польские же "фрагменты" - лишь часть огромного целого, но об этом не следует забывать.




Первый перевод с китайского на европейский язык 1366

Китайский язык сегодня пользуется большой популярностью. Хотя самый обширный словарь содержит 100.000 иероглифов, в арсенале образованного китайца их всего 3-4 тысячи.


100 тысяч долларов за исследования в области арменоведения 1279

Недавно российские коллеги попросили помочь с переводом на западноармянский язык, удивляясь существованием такового.


Вечер Брюсова в Москве 1486

Благодарю, священный Хронос! Ты двинул дней бесценных ряд,- И предо мной свой белый конус Ты высишь, старый Арарат, ....А против Арарата, слева, В снегах, алей, Алагяз, Короной венчанная дева, Со старика не сводит глаз.


Исследователи пришли к выводу, что русский язык преобладает в украинском интернете 1932

На Украине провели исследование, в ходе которого было изучено соотношение языков в украинском интернете. Исследователи пришли к выводу, что доминирует русский язык. Около 60% украинских сайтов используют его в качестве основного языка.


Кто такие геведосе? 3805

В деревне Салинас в Доминиканской Республике некоторые мальчики рождаются, выглядя совершенно как девочки, а пенис у них вырастает только в период полового созревания. Исследования привели к разработке мощного препарата, который помог миллионам людей.


Книги Уильяма Блейка впервые опубликовали на испанском языке 1970

В Испании впервые опубликовали книгу британского поэта, философа и художника Уильяма Блейка. Его произведение "Пророческие книги" было переведено на кастильский диалект испанского языка и издано в двух частях с иллюстрациями.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials", Каталоги продукции

метки перевода:



Переводы в работе: 112
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Издательство Оксфордского университета выпустило расширенный англо-китайский словарь




В Азербайджане обсудили проблемы художественного перевода



История переводов: Записи из Библиотеки Конгресса США по вопросу покорения Северного полюса


В Англии обнаружен редкий экземпляр Библии короля Якова


Яндекс теперь переводит тексты и проверяет орфографию


В Перу обнаружено письмо на неизвестном науке древнем языке


В Афганистане проходят испытания переводчика, работающего в режиме реального времени


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Официальный (заверенный) перевод документов с выдачей сертификата
Как получить сертификат перевода? Что такое заверенный и официальный перевод документов? Стоимость перевода, заверения и выдачи сертификата соответствия.



File Formats Glossary
File Formats Glossary



Викторина по топонимам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru