Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Советы авторам научных статей

Для авторов, работающих над подготовкой научной статьи для публикации в журнале, редакторы нашего агентства предложили несколько советов по стилю, структуре и оформлению сопроводительного письма рецензенту.

Philipp Konnov
27 Марта, 2023

редактор, подача рукописи, публикация

Сегодня в большинство журналов достаточно отправить электронную версию статьи. В любом случае сохраняйте у себя точные копии всех материалов, которые вы отправили в редакцию: самой рукописи, приложений, фотографий, переписки с редакцией и так далее. Как правило, уведомление о том, что ваша работа получена и принята к рассмотрению, приходит в течение одного месяца, а решение редакции о ее дальнейшей судьбе — в течение четырех месяцев. Если вы не получили уведомления, следует отправить материалы повторно.

Структура сопроводительного письма

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #рецензент #советы #научная статья #публикация #подача рукописи #рукопись #автор #журнал


Англо-русский глоссарий терминов по стоматологии 4539

В наших глоссариях открылся новый раздел, посвященный терминам по стоматологии. Переводчикам, работающим с текстами в сфере клинической и теоретической стоматологии, будет полезно ознакомиться с базовыми терминами и терминологическими словосочетаниями.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


IMRaD структура научной статьи (введение, методы, результаты и обсуждение) 1159

В научных работах обычно используется англоязычная аббревиатура IMRaD, в качестве плана, стуктуры статьи и последовательности выражения мыслей автора.


Журналисты перевели Декларацию прав человека на язык манси и ханты 2886

Переводчики считают, что текст Декларации окажет помощь этим малочисленным народам.




Объявлены имена лауреатов премии журнала "Иностранная литература" 2530

Российский журнал "Иностранная литература" назвал имена лауреатов своей премии 2013 года.


В Японии представили ранее неизвестные рукописи Эйнштейна на немецком языке 2516

В японском университете Кэйо выставили на экспозицию ранее неизвестные рукописи знаменитого физика Альберта Эйнштейна на немецком языке, написанные во время его визита в Японию в 1922 году.


Монгольская национальная библиотека добавит свои ресурсы во всемирный библиографический каталог 3134

Монгольская национальная библиотека заключила соглашение о сотрудничестве с организацией «Компьютерный библиотечный онлайн-центр».


Иорданская компания создаст инновационную арабскую электронную библиотеку 2589

В целях усовершенствования системы образования в арабском регионе иорданская IT-компания разработала проект электронной библиотеки, которая будет иметь инновационные функции. Разработчики надеются, что электронная библиотека будет широко использоваться в арабских университетах и других образовательных учреждениях.


Deutsch ist nicht mehr eine Sprache der Wissenschaft 2982

In Deutsch wird in der letzten Zeit immer weniger wissenschaftlicher Arbeiten veröffentlicht. Naturwissenschaft, Mathematik, Biologie, Wirtschaft - fast alle Arbeiten in diesen Disziplinen werden in Englisch herausgegeben, und bei allen auf deutschem Boden laufenden Kongressen braucht man keinen Dolmetscher, weil die Debatten in Englisch durchgeführt werden, schreibt Die Welt.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение на поставку легкого вертолета Airbas", Дайджест, новости

метки перевода: вертолет, воздушное судно, helicopter, безопасность, эксплуатация, компания-поставщик, компания-декларатор.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Книга Дж. Роулинг выйдет в двух вариантах: с буквой "ё" и без нее



История переводов: Журнал о спортивной обуви



История переводов: "Сквозь лазурный сумрак ночи Альпы снежные глядят..."




В собрании частного коллекционера нашли оригинал "Маленького принца"



Мастер-класс для молодых переводчиков


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки


Причина появления плохих переводов заключается в нехватке квалифицированных переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Различия между редактированием текста и корректурой
Редактирование и корректура - две разные процедуры, которые выполняются при подготовке текста к публикации. Стоимость услуг редактирования и корректуры.



Словарь по агрономии и почвоведению
Словарь по агрономии и почвоведению



"Болгарская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru