Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: Редакционное решение

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Редакционное решение.

Philipp Konnov
14 Марта, 2023

подготовка к публикации

Все статьи, обзоры и сообщения, опубликованные в журнале, проходят процесс рецензирования и получают не менее двух рецензий. Штатный редактор сообщит о решении научного редактора. На все комментарии рецензентов авторам следует отвечать по пунктам. Если авторы не согласны с рецензентом, они должны дать четкий ответ и подать аппеляцию.

Решение рецензента может быть одним из следующих:

Принять после незначительных изменений

Статья принимается после доработки на основе замечаний рецензента. На незначительные исправления авторам дается 3-14 дней в зависимости от журнала и периодичности его печати.

Пересмотреть рукопись на основе правок рецензента

Принятие рукописи будет зависеть от внесенных автором изменений. Автор должен дать ответы или предоставить опровержение, если некоторые комментарии рецензента не могут быть пересмотрены. Обычно допускается только один раунд основных изменений. Авторам будет предложено повторно представить исправленную статью в подходящие сроки, и исправленная версия будет возвращена рецензенту для дальнейших комментариев.

Отклонить с возможностью повторной подачи

Если для подтверждения выводов потребуются дополнительные эксперименты, рукопись будет отклонена, а авторам будет предложено повторно представить статью после проведения дальнейших экспериментов.

Отклонить без аппеляции

Статья имеет серьезные недостатки и/или не вносит существенного оригинального вклада. Предложение о повторном представлении в журнал не предоставляется.

Подготовка рукописи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций, включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные редакторы и корректоры. Вы можете задать вопрос нашему главному редактору по электронной почте. Ответ будет опубликован в блоге, если тема окажется интересной для широкой аудитории.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ответ #решение #редакционное решение #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации


Autumn и Fall : Почему существуют два варианта перевода слова "осень"? 32724

Листья меняют свою окраску и опадают, начинается новый сезон. Некоторые назовут его Fall, другие – Autumn. И, как ни странно, оба варианта верны. Почему в английском языке есть два названия для обозначения одного и того же сезона? Ни один другой сезон не может похвастаться подобной популярностью. Чем особенна осень?


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка публикации для западных журналов: Название, Авторы, Резюме, Ключевые слова 1332

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Подписание соглашения об авторских правах 1357

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.




Русский язык получил статус официального языка Международной организации по виноградарству и виноделию (OIV) 2051

OIV — межправительственная научно-техническая организация с признанной компетенцией в области выращивания винограда, производства вина и напитков на его основе, изюма и других продуктов. Сейчас в нее входят 48 стран.


Преувеличения 1586

Академическое письмо допускает разумное сомнение. Хотя авторы академических работ могут быть уверенными в своих знаниях, они должны понимать, что их идеи и теории могут оказаться неподтвержденными. Избегайте языка, который предполагает абсолютную компетентность или знание.


Слишком субъективный или категоричный 1304

В академических работах аргументы должны подкрепляться доказательствами. Избегайте слов, которые подразумевают выводы, основанные на личном мнении автора; для поддержки главного аргумента используйте предметный язык.


Клише и разговорные выражения 1041

Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь.


Незнакомый профессиональный язык 1945

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать ваш документ более "академическим" по стилю.


Таинственная буква/слово армянского алфавита 3985

Армянский язык принадлежит к индо-европейской семье, обогащенной множеством санскритских слов, но не имеющей никакого отношения к семитскому или любому из более современных языков. Люди утверждают, что это был язык рая, и он будет языком небесного мира.— Мария А. Уест (1875), «Романтика миссий: или Внутренние взгляды жизни и труда на земле Арарат».



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Свидетельство о рождении / Birth certificate ", Личные документы

метки перевода: финансовый, сторона, договоренность.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Что такое обратный перевод и когда он необходим?




Исследователи обнаружили несколько испаноязычных рукописей Сервантеса




Американский журнал "Мир без границ" посвятил Украине целый выпуск



Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности


Причина появления плохих переводов заключается в нехватке квалифицированных переводчиков


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Редактирование текста
Услуга редактирования текста. Необходимость редактирования текста может быть обусловлена стилистическими недостатками текста.



Глоссарий по философии
Глоссарий по философии



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru