Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как зарегистрировать торговую марку в Китае

Это один из первых шагов в процессе экспорта. Прежде всего необходимо зарегистрировать компанию в AQSIQ. После этого надо зарегистрировать этикетку на китайском и английском языках и предоставить документы в CIQ. Когда этикетка будет рассмотрена и одобрена, вы получите регистрационный номер продуктов, которые вы можете экспортировать.

Philipp Konnov
13 Марта, 2023

маркировка

Документы, необходимые для регистрации китайских лейблов:
- Оригинальная версия этикетки на китайском языке
- Цифровая версия этикетки
- Копия оригинальной этикетки на английском языке.

Могут быть запрошены другие документы, например, список ингредиентов. Если продукт получил какие-либо награды, необходимо предоставить сертификаты, подтверждающие это.

Можно наклеивать этикетки к продуктам на двух этапах: либо до их отправки в Китай, либо когда продукты прибывают в Китай. Во втором варианте, CIQ будет хранить товары на охраняемом складе недалеко от порта или аэропорта, ожидая, пока импортер прикрепит этикетки перед таможенной очисткой. Прикрепление этикеток перед отправкой является предпочтительным выбором.

Перевод этикетки на китайский язык
Необходимо перевести этикетки на китайский язык. Это правило действует, если вы импортируете продукты, например, с помощью дистрибьютора. Прежде чем начать экспорт в Китай, подтвердите, нужна ли вашим продуктам маркировка на китайском языке, и при необходимости подготовьте этикетки заранее. С другой стороны, если вы продаете товары заграницу через Интернет, китайская маркировка, как правило, не требуется.

Импортируемые продукты питания должны иметь четкую маркировку, указывающую страну происхождения, а также имя и адрес генерального дистрибьютора, зарегистрированного в стране. Информация, указанная в стандарте на маркировку, включает требования к импортируемым расфасованным пищевым продуктам, такие как требования к характеристикам, требования к списку ингредиентов, дата производства, срок годности, страны/регионы происхождения и многое другое. Кроме того, маркировка аллергенов теперь является обязательным требованием к маркировке всех расфасованных пищевых продуктов, продаваемых в Китае.

Этикетки, используемые для расфасованных пищевых продуктов, должны содержать следующую информацию:

  • Название, спецификация, содержание нетто и дата производства.
  • Таблица ингредиентов и состав.
  • Название производителя, адрес и контактная информация.
  • Срок годности.
  • Коды стандартов на продукцию.
  • Требования к хранению.
  • Общее название пищевых добавок согласно национальному стандарту.
  • Номер лицензии на производство.


Предлагаем воспользоваться услугами нашего агентства. Вы получите наш опыт, знания и наработанные за годы практики компетенции, эффект от которых оценили многие наши клиенты.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Китай #маркировка #китайский язык #стандарт #сертификат #экспорт


XIII международный конкурс хайку на русском языке 3262

Все, кто хочет прикоснуться к традиционной японской поэзии и почувствовать себя поэтом - хайдзином, могут принять участие в конкурсе хайку на русском языке.


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Популярные языки в переводах за июль 2023 года 795

Наиболее популярные языки и направления переводов за июль 2023 года. Возвращаются в работу бюро переводов европейские языки. Эспортные декларации с казахского, арабского и армянского перестали заказывать логистические компании.


Как проверить, что китайские поставщики являются фабриками, а не торговыми компаниями 1301

Многим импортерам в России необходимо узнать, имеют ли они дело с фабрикой или торговой компанией при импорте определенных товаров из Китая. Потому что почти все китайские поставщики утверждают, что они фабрики, хотя на самом деле это торговые компании.




Стандарт усвоения болгарского книжного языка 1715

Министерство образования и науки Республики Болгария подготовило стандарт усвоения книжного болгарского языка для трех категорий граждан.


Тоны в китайском языке 5155

Shī Shì shí shī shǐ или История про то, как человек по фамилии Ши поедал львов


По распоряжению Путина будут внесены изменения в федеральные стандарты преподавания русского языка и литературы 2358

Президент РФ Владимир Путин поручил Министерству образования и науки внести изменения в федеральные государственные образовательные стандарты, выделив русский язык и литературу "в самостоятельную предметную область".


Только 10% китайцев говорят свободно на литературном языке 2113

Почти треть населения Китая, или 400 млн. жителей этой страны, пока не способна говорить на путунхуа -- официальном языке страны, грамматика, лексика и произношение которого считаются нормой. Об этом сообщила заместитель министра образования КНР Ли Вэйхун.


700 тыс. мигрантов в Британии даже не пытаются выучить английский язык - эксперты 2413

По данным британского Комитета национальной статистики, свыше 700 тыс. мигрантов в Великобритании на владеют английским языком, а в экзаменационном совете Кембриджского университета говорят, что освоить его они даже не пытаются.


Речь четы Бекхэмов стала правильнее - лингвисты 3742

С изменением социального статуса речь семьи Бекхэмов стала более правильной, добавился акцент, свойственный людям с высоким уровнем образования. В такому выводу пришли исследователи из Университета Манчестера.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификация, заявление, документационный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Латвийский город Вентспилс выбрал в качестве языка межнационального общения китайский


美国老人花费二十年建立汉字字源网站


Американец потратил двадцать лет на то, чтобы создать сайт об этимологии китайских иероглифов


Маньчжурский язык исчезнет в течение десяти лет


中国第一本鄂温克语教材今年起投入使用


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


В Европе обнаружили древнейшее подтверждение письменности


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий терминов в печати
Глоссарий терминов в печати



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru