Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Правила маркировки продукции в Китае

Не скроем, что большинство клиентов бюро переводов, которые являлись официальными дистрибьюторами продукции из Германии, Италии, Испании, Чехии, перевели поставки на транзитные маршруты. Часть из них теперь проходит через Китай. В этой статье мы рассмотрим важный вопрос для переводчиков сопроводительной документации из Китая, касающийся маркировки товаров.

Philipp Konnov
10 Марта, 2023

AQSIQ

Соблюдение требований к маркировке — это вопрос номер один, когда товары прибывают в порты и аэропорты Китая. Иностранные экспортеры могли бы сэкономить много времени и денег, если бы с самого начала соблюдали местные правила. Однако из-за скудной информации, доступной в Интернете, может быть трудно найти достоверную информацию и специалистов, которые помогут с регистрацией этикеток в Китае.

Существуют общие национальные правила, издаваемые AQSIQ, MOFCOM и другими органами, которые часто называют "объявлениями" или "постановлениями", они выпускаются для защиты прав и интересов потребителей, использования добавок, маркировки, качества продукции, и это лишь некоторые из них.

Есть также множество стандартов GB - Guobiao (国标), выпущенных SAC (Управление стандартизации Китая), но управляемых AQSIQ (Главное управление качества, надзора, инспекции и карантина). Эти стандарты используются не только для маркировки, но и для лабораторных испытаний, упаковки, безопасности продукции и многого другого.

Стандарты GB обычно можно найти, воспользовавшись услугами поставщиков услуг в Интернете, выполнив поиск в каталогах на веб-сайте AQSIQ, обратившись за помощью к своему китайскому импортеру или проконсультировавшись с компанией, которая специализируется на оказании помощи иностранцам при экспорте в Китай.

Существует ряд национальных правил и стандартов, которые применяются к этикетке, убедитесь, что вы соблюдаете те, которые действительны для вашей продукции. Обычный способ получить помощь в подготовке этикеток — нанять компанию, которая специализируется на помощи в экспорте в Китай.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #этикетка #экспортер #Guobiao #импорт #экспорт #стандарт #правила #стандарты #MOFCOM #AQSIQ


Mеждународная научная конференция "Герценовские чтения. Иностранные языки" 3894

"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками". Уистен Хью Оден "Чтение"


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Услуги перевода в сфере красоты, моды и косметики 1188

Наша команда специализированных переводчиков в сфере красоты, моды и косметики адаптирует ваше сообщение к любой аудитории, которую вы хотите охватить.


Перевод экспортных документов из Китая 1373

Для осуществления любых таможенных процедур необходим перевод всех экспортных документов. Экспортные документы — это юридические документы, которые необходимы, когда вы экспортируете товары из одной страны в другую.




Глоссарий в строительстве, проектировании и коммуникациях зданий 733

На сайте бюро переводов опубликован новый глоссарий терминов в строительстве и смежных областях.


Зачем нужно переводить чеки для бухгалтерского и налогового учета 941

Перевод с иностранных языков чеков для бухгалтерского и налогового учета является важной задачей для многих компаний, особенно тех, которые имеют деловые партнеры или клиенты за рубежом. Однако, перевод чеков с иностранных языков представляет определенные сложности, связанные как с лингвистическими особенностями текста, так и с требованиями законодательства в области бухгалтерии и налогообложения. В статье мы рассмотрим основные аспекты перевода чеков для бухгалтерского и налогового учета.


Популярные языки в переводах за июль 2022 2010

Наиболее популярные языки и направления переводов за июль 2022 года.


Markdown - язык упрощенной разметки текстов 1553

О переводах специализированных текстов, в которых использован облегчённый язык разметки и форматирования маркдаун.


Содействие бизнесу экспорта глазами переводчиков 2023

С началом нового рабочего года, с приходом холодной погоды резко активизировались корпоративные клиенты, однако их заказы стали отличаться. Об этом отличии я хотел бы рассказать.


РАН не поддержала идею создания русской азбуки на основе латиницы 1310

Лингвисты Института русского языка имени Виноградова не поддержали идею создания русской азбуки на основе латиницы, предложенную российским депутатом Владимиром Петровым.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: ресурс, содержание, ролик, информационный.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:




Стандарт усвоения болгарского книжного языка




Популярные направления переводов за август 2014 года




О чем расскажет перевод этикетки вашего дорогого шампуня?



Как повысить качество технического перевода



Бизнес в Китае: перевод уставных и учредительных документов с китайского языка на русский




История переводов: Торговля оружием




Речь четы Бекхэмов стала правильнее - лингвисты



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс тестирования локализованной онлайн-игры или приложения
Этапы тестирования локализации, сколько стоит тестирование переведенной игры или приложения. Услуги носителей языка.



Глоссарий терминов маркировки
Глоссарий терминов маркировки



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru