Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Правила маркировки продукции в Китае

Не скроем, что большинство клиентов бюро переводов, которые являлись официальными дистрибьюторами продукции из Германии, Италии, Испании, Чехии, перевели поставки на транзитные маршруты. Часть из них теперь проходит через Китай. В этой статье мы рассмотрим важный вопрос для переводчиков сопроводительной документации из Китая, касающийся маркировки товаров.

Philipp Konnov
10 Марта, 2023

AQSIQ

Соблюдение требований к маркировке — это вопрос номер один, когда товары прибывают в порты и аэропорты Китая. Иностранные экспортеры могли бы сэкономить много времени и денег, если бы с самого начала соблюдали местные правила. Однако из-за скудной информации, доступной в Интернете, может быть трудно найти достоверную информацию и специалистов, которые помогут с регистрацией этикеток в Китае.

Существуют общие национальные правила, издаваемые AQSIQ, MOFCOM и другими органами, которые часто называют "объявлениями" или "постановлениями", они выпускаются для защиты прав и интересов потребителей, использования добавок, маркировки, качества продукции, и это лишь некоторые из них.

Есть также множество стандартов GB - Guobiao (国标), выпущенных SAC (Управление стандартизации Китая), но управляемых AQSIQ (Главное управление качества, надзора, инспекции и карантина). Эти стандарты используются не только для маркировки, но и для лабораторных испытаний, упаковки, безопасности продукции и многого другого.

Стандарты GB обычно можно найти, воспользовавшись услугами поставщиков услуг в Интернете, выполнив поиск в каталогах на веб-сайте AQSIQ, обратившись за помощью к своему китайскому импортеру или проконсультировавшись с компанией, которая специализируется на оказании помощи иностранцам при экспорте в Китай.

Существует ряд национальных правил и стандартов, которые применяются к этикетке, убедитесь, что вы соблюдаете те, которые действительны для вашей продукции. Обычный способ получить помощь в подготовке этикеток — нанять компанию, которая специализируется на помощи в экспорте в Китай.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #этикетка #экспортер #Guobiao #импорт #экспорт #стандарт #правила #стандарты #MOFCOM #AQSIQ


"Кучисабиши" - явление, с которым вы точно сталкивались, даже не подозревая об этом. 5988

Это японское понятие говорит о нашем отношении к еде. Если вы заметили, что много раз подходите к холодильнику, хотя не хотите есть, похоже, у вас кучисабиши.


"Японская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как первые китайские переводчики книг Джейн Остин были сбиты с толку странностями британской кухни XIX века 1425

Произведения Джейн Остин известны во всем мире, но в Китае они были неизвестны до 1935 года, когда впервые опубликовали два разных перевода "Гордости и предубеждения". Сегодня ее романы становятся все более популярными, они много раз переводились на китайский язык, а "Гордость и предубеждение" было переведено 60 раз.


Как зарегистрировать торговую марку в Китае 1300

Это один из первых шагов в процессе экспорта. Прежде всего необходимо зарегистрировать компанию в AQSIQ. После этого надо зарегистрировать этикетку на китайском и английском языках и предоставить документы в CIQ. Когда этикетка будет рассмотрена и одобрена, вы получите регистрационный номер продуктов, которые вы можете экспортировать.




Сервис обработки текста для выделения букв русского языка (кириллицы) 1934

Данный сервис разработан бюро переводов Фларус для быстрого расчета стоимости перевода текстов скриптов, апплетов, html-страниц и кода веб-сайтов. Его также можно использовать для выделения русскоязычных фраз из файлов экспорта программного кода приложений и мобильных игр.


Финансовый перевод: как добиться правильности при переводе? 1671

Перевод финансовых документов может быть сложной задачей, учитывая техническую терминологию, часто используемую в каждом документе. Основная причина этого заключается в том, что большинство юридических и бухгалтерских документов необходимо переводить на несколько языков для компаний с международными инвестиционными интересами или для совершения сделок в странах с разными языками.


Глоссарий для проектировщика объектов городской среды 1676

Для создания глоссария терминов использована европейская система нормативной документации в строительстве. Объем словаря около 500 терминов с определениями.


Glossario dei termini di acustica 1897

L`apparizione dei nuovi concetti scientifici e delle idee metodologiche, la revisione dei metodi consolidati e la ricerca di quelli nuovi creano un`espressione vivida nei linguaggi della scienza e della tecnologia.


Трудности финского языка 1890

Из-за большого количества гласных финский язык очень красивый, похожий на песню. Не случайно Дж. Р. Толкиен выбрал его прообразом языка эльфов во " Властелине колец".


Уже через год украинские военные должны заговорить на английском 2301

Президент Украины Петр Порошенко выдвинул требование к кадровым офицерам военных сил выучить английский язык за год. Об этом сообщил руководитель департамента социальной и гуманитарной политики министерства обороны Украины Валентин Федичев.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Доверенность / Power of attorney ", Юридический перевод

метки перевода: квалификация, письмо, документооборот.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




По распоряжению Путина будут внесены изменения в федеральные стандарты преподавания русского языка и литературы




Изучение иностранных языков в школе угрожает российским традициям - депутат Госдумы




В Крыму установят туристические указатели только на русском языке




История переводов: Торговля оружием




В России узаконят употребление буквы "ё"




История переводов: Паспорт безопасности химической продукции




В Абу-Даби издали буклет для туристов с правилами поведения в переводе на 12 языков



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Русско-английский глоссарий христианской лексики
Русско-английский глоссарий христианской лексики



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru