Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Ошибки в контекстной рекламе Яндекс.Директ

Какую бы деятельность не вела ваша компания, ошибки в рекламе бросаются в глаза в первую очередь.

Philipp Konnov
06 Марта, 2023

ошибки в рекламе, директ

Наше бюро переводов является давним по российским меркам участником рекламного рынка. В Яндекс.Директ первую рекламу мы начали размещать в 2004 году. Поэтому вполне естественно, что мы обращаем внимание на рекламу других компаний и не только конкурентов. В случаях, если рекламой занимаются сторонние подрядчики, обращает внимание, что отношение к языку становится крайне неряшливым. Со стороны компании напрашивается какой-либо дополнительный контроль за правильным русским языков в объявлениях. Если эту задачу невозможно выполнить своими силами, обратитесь в редакторское агентство. Стоимость услуги небольшая, но не будет негативного эффекта от восприятия рекламного сообщения со стороны потенциальных клиентов.

Очень важно уметь правильно изложить идеи в рекламе, а четкая передача мысли является признаком ясного мышления. Мы занимаемся переводами не только потому, что это приносит нам деньги, но и потому, что это потрясающе обогащает познания. Ведь лингвистика касается практически всех областей деловых и международных отношений.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #реклама #лингвистика #Яндекс #эффект #контроль #объявления #ошибки #Директ #внимание


Психология цвета и дизайна в переводах сайтов 1085

Психология цвета и дизайна играет решающую роль в локализации изображений для электронной коммерции. Цвет — это не просто вопрос эстетики; оно также несет с собой глубокие культурные значения, которые могут повлиять на восприятие и поведение потребителя.


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Правила восприятия текста 4308

Есть простые правила, которые уже много лет применяют писатели и журналисты для анализа простоты восприятия текста - для блоггеров, копирайтеров, писателей.


Гарантия качества перевода или вычитки 1357

Мы много раз получали от потенциальных клиентов вопрос: как мы можем гарантировать качество перевода, редактуры, вычитки и что делать, если в тексте останутся ошибки? Если честно, то на этот вопрос мы почти никогда не отвечаем. Но для публикации в блоге постараемся объяснить почему.




Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords) 2839

В период стагнации российского рынка услуг многие компании принимают решение об экспансии на соседние зарубежные рынки в поисках новых клиентов.


"Грешката е вярна" 1497

Болгарские студенты собрали сотню примеров неграмотности и опубликовали их на сайте. Основная цель - снизить количество ошибок в речи.


Родной язык в объявлениях о найме на работу 1933

Франкфуртский суд запретил требовать "родное" владение немецким при приёме на работу.


В переводе на грамотный: Пользователей Yandex научат писать без ошибок 3171

Крупнейший российский поисковик "Яндекс" в преддверии нового учебного года запустил сервис "Работа над ошибками", цель которого - помочь пользователям запомнить написание сложных слов.


История переводов: Ощутите реальность трехмерного изображения в вашем новом домашнем кинотеатре 2638

Домашние кинотеатры стали производиться со второй половины XX века. Основная идея домашнего кинотеатра – создать при просмотре "эффект присутствия" в кадре. Поэтому рекомендуется оборудовать отдельную комнату для подобных кинопросмотров.


Какие ошибки делают пользователи при поиске бюро переводов (в формулировке запроса) 5356

Продолжая цикл статей, посвященный продвижению переводческих услуг в интернете и раскрутке сайта бюро переводов, я решил написать об одном нетривиальном методе, который не требует ни денежных затрат, ни специального программного обеспечения.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: ресурс, содержание, ролик, информационный.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:




Перевод с детского языка на язык рекламы: Procter&Gamble подал заявку на регистрацию прав на изображение Мойдодыра




ФАС объявила незаконной рекламу ЦУМа без перевода на русский язык



Яндекс открыл сервис бесплатного он-лайн перевода


В Казани начал работу международный лингвистический форум


Российские лингвисты исследуют малоизученные языки


В Москве обсудят проблемы социолингвистики


В Греции пройдет III Международная конференция по филологии, литературе и лингвистике


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс тестирования локализованной онлайн-игры или приложения
Этапы тестирования локализации, сколько стоит тестирование переведенной игры или приложения. Услуги носителей языка.



Глоссарий технических терминов
Глоссарий технических терминов



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru