Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: об этике

Рекомендации для авторов, желающих опубликовать свою работу, научную статью, рукопись или исследование в международных журналах.

Philipp Konnov
07 Февраля, 2023

подготовка к публикации

К сожалению, случаются случаи плагиата, фальсификации данных, манипулирования изображениями, неправомерного указания авторства и т.п. Редакторы журналов применяют процесс рецензирования вместе со строгими этическими политиками и стандартами. Авторы должны соблюдать следующее:

Любые факты, которые могут быть восприняты как возможный конфликт интересов, должны быть раскрыты до подачи рукописи к рецензированию.

Авторы должны точно представлять результаты своих исследований и включать объективное обсуждение их значимости.

Данные и методы, использованные в исследовании, должны быть представлены в статье настолько полно, чтобы другие исследователи могли повторить работу.

Исходные данные, использованные в исследованиях, должны быть опубликованы авторами перед отправкой рукописи в журнал. Авторы должны иметь исходные данные для представления рецензентам и редакторам журнала, если это потребуется и хранить их в течение некоторого времени после публикации.

Одновременная подача рукописей более чем в один журнал не допускается.

Если после публикации статьи автор обнаружит ошибки и неточности, о них необходимо незамедлительно сообщить в редакцию этого журнала.

Научная статья не должна содержать информацию, которая уже была опубликована.

Если статья включает уже опубликованные рисунки или другие материалы, необходимо получить разрешение от правообладателя на публикацию.

Плагиат, фальсификация данных и манипулирование изображениями не допускаются. Плагиат включает в себя копирование текста, идей, изображений или данных из другого источника без ссылки на него. Если в процессе рецензирования будет обнаружен плагиат, рукопись будет отклонена. Если после публикации будет обнаружен плагиат, будет проведено расследование и приняты соответствующие меры.

плагиат, проверка

Проверка на антиплагиат статей и текстов сайта

Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро переводов работают опытные редакторы и корректоры. Вы можете задать вопрос нашему главному редактору по электронной почте. Ответ будет опубликован в блоге, если тема окажется интересной для широкой аудитории.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #этика публикации #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации #плагиат #аудит #источник


Англо-русский словарь по агрономии и агропочвоведению 2583

Проект тематических глоссариев и словарей бюро переводов Flarus пополнилась подборкой терминов по агрономии и агропочвоведению.


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка публикации для западных журналов: Разделы рукописи 969

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Как в нашем бюро оказываются услуги перевода с вычиткой носителем языка 1421

В нашем бюро переводов около 10% всех заказов оформляются с вычиткой носителем языка. Это тренд последних лет, когда выход на международный рынок означает не только заявку о себе, но и реальный результат, который не бывает без должной подготовки и вложений, в том числе и в качество переводимой информации.




Популярные языки в переводах за сентябрь 2021 896

Наиболее популярные языки и направления переводов за сентябрь 2021 года. Абсолютное доминирование английского языка.


Лингвистическая помощь: Как правильно - риэлтор, риэлтер, риелтор или, может быть, риелтер? 1721

Чтобы разобраться в написании этого сложного иностранного слова, заглянем в словари. А точнее, в орфографический словарь В. В. Лопатина:


Слишком расплывчатое письмо 1325

Академическая письменная речь должна быть максимально точной. Понятный язык придает весомость работе, тогда как расплывчатая формулировка может толковаться читателем неоднозначно. По возможности, предпочитайте точные значения (проценты, измерения, статистика) более общим терминам.


Слишком субъективный или категоричный 1299

В академических работах аргументы должны подкрепляться доказательствами. Избегайте слов, которые подразумевают выводы, основанные на личном мнении автора; для поддержки главного аргумента используйте предметный язык.


Слова-паразиты 2008

Некоторые слова или фразы являются лишними в академическом письме. Предложения становятся весомее, если их удалить.


Обзор сервисов проверки текстов: Small SEO Tools 842

Сервис Small SEO Tools - англоязычный. Однако он полезен и в работе с русскоязычными текстами.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Исследования по психологии / Research in psychology", Психология и философия

метки перевода: методология, поведенческий, изучение.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:




Литературное редактирование текстов




Что такое обратный перевод и когда он необходим?




National Geographic освоил азербайджанский язык




Журнал Science назвал подавляющее большинство англоязычных научных изданий "мусорными"



Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля


Научный труд приднестровского филолога издали в Москве


Какие юридические документы мы переводим?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Как выполнить экспорт контента сайта для перевода / локализации приложения
Рассматриваются два способа перевода контента сайта: работа переводчика в CMS и процедура экспорт-перевод-импорт ресурсного файла.



Light Glossary
Light Glossary



"Итальянская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru