|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Правила оформления перевода заявки на европейский патент
|
|
|
Переводы патентов принято считать областью технических текстов. Однако чаще всего для перевода патентов привлекаются переводчики с юридическим, медицинским или другим узкоспециализированным опытом.
Патентованию подлежат определенные технические решения - устройство, вещество или способ, и в зависимости от этого различают три вида патентов: патент на полезную модель, на изобретение и на промышленный образец.
Документы патентной заявки должны быть представлены в форме, допускающей электронное копирование и прямое воспроизведение в неограниченном количестве.
Полный список требований к оформлению патентной заявки (оформление, терминология, единицы измерения и др.) представлен на сайте бюро переводов Фларус.
Все, кто хочет прикоснуться к традиционной японской поэзии и почувствовать себя поэтом - хайдзином, могут принять участие в конкурсе хайку на русском языке.
|
Редакторами бюро переводов составлены несколько глоссариев, которые помогут переводчикам экспортных деклараций расшифровать сокращений, понять термины и правильно перевести таможенные документы. |
Крайне важно работать с профессиональным бюро переводов, имеющим опыт в области деловых переводов, чтобы гарантировать, что все необходимые документы будут точно переведены и заверены. Сертифицированные переводы могут обеспечить юридическое признание и обеспечить соответствие местным законам и правилам. |
Возможно, это покажется удивительным, но почти треть запросов на редактуру в наше агентство приходит в такой или похожей формулировке. |
Стандарт, разработанный Международной организацией по стандартизации, который регулирует процесс и качество оказания переводческих услуг.
|
Возможно, когда вы прочтете об этом устройстве, вы увидите что-то настолько очевидное, что зададитесь вопросом, как это не пришло кому-то в голову раньше. |
В российском подразделении компании «Бургер Кинг» планируют получить патент в качестве товарного знака на бранное слово. Сеть фастфуда хочет закрепить за собой право на слово "окурительно".
|
Австралия ужесточает требования. |
В русском языке есть слова, которые мы часто употребляем и настолько к ним привыкли, что даже не задумываемся об их происхождении. Сегодня мы рассмотрим те из них, которые когда-то были чьими-то фамилиями. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 51% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|