Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Правила оформления перевода заявки на европейский патент

Переводы патентов принято считать областью технических текстов. Однако чаще всего для перевода патентов привлекаются переводчики с юридическим, медицинским или другим узкоспециализированным опытом.

Philipp Konnov
13 Января, 2023

Европейское патентное ведомство

Патентованию подлежат определенные технические решения - устройство, вещество или способ, и в зависимости от этого различают три вида патентов: патент на полезную модель, на изобретение и на промышленный образец.

Документы патентной заявки должны быть представлены в форме, допускающей электронное копирование и прямое воспроизведение в неограниченном количестве.

Полный список требований к оформлению патентной заявки (оформление, терминология, единицы измерения и др.) представлен на сайте бюро переводов Фларус.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод патентов #требования #патентная заявка #оформление #терминология #патент #устройство #изобретение


"The Grey House" или английский перевод книги "Дом, в котором..." 14720

Известный американский писатель Стивен Фрей назвал Мариам Петросян одной из шести лучших современных российских писателей, которых будут читать всегда.


Лингвовикторина о голландском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Изобретена перчатка, которая переводит язык глухонемых в режиме синхронного перевода. 1334

Возможно, когда вы прочтете об этом устройстве, вы увидите что-то настолько очевидное, что зададитесь вопросом, как это не пришло кому-то в голову раньше.


Производитель мороженого из США откажется от слова "эскимо" из-за дискриминации эскимосов 2600

Американская компания Dreyer`s откажется от названия "эскимо" из-за дискриминации эскимосов. Об этом сообщила главный маркетолог компании Элизабелл Маркес.




В Москве предлагают увеличить стоимость трудового патента для мигрантов 1142

Правительство Москвы рассмотрит закон Мосгордумы, касающийся внесения изменений в отдельные законы столицы в сфере налогообложения. В частности, будет увеличена стоимость патента на трудовую деятельность с 5000 до 5350 рублей.


Священный Грааль человеческих коммуникаций 840

Изобретение болгарского инженера Койчо Митева позволяет осуществлять перевод со всех 6800 языков мира ... с помощью телефона.


Слову "вертолет" в русском языке исполнилось 87 лет 1365

Слово "вертолет" появилось в русском языке в 1929 году. До тех пор подобные летательные аппараты называли "геликоптерами".


Популярные направления переводов за апрель 2015 года 1860

Наиболее популярные языки и направления переводов за апрель 2015 года.


Слова, обязанные своим существованием французам 1408

В данной статье собраны и описаны некоторые вещи, которые были названы в честь изобретений и открытий, сделанных французским народом.


Влияние германизмов на языки 2316

Немецкий язык сыграл огромную роль в формировании русской терминологии в различных отраслях. Германизмы в русском языке были датированы уже в Средневековье: пискупъ (епископ), мастеръ (орден рыцаря) и т.д.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Микронизированный природный карбонат кальция / Micronazed natural calcium carbonate", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 90
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Робот-андроид для общения на языке жестов



О чем следует помнить техническому переводчику


Справится ли французский язык с напором цифровой эры?



История переводов: «Я крикнул солнцу: «.. чем так, без дела заходить, ко мне на чай зашло бы!»




В Дагестане выпустили русско-лезгинский словарь



Переводчик - индивидуальный предприниматель



Студенты из Украины создали перчатки для перевода с языка жестов



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы в оптике (клинической и лабораторной)
Очки (оправы), контактные линзы, средства по уходу за медицинской оптикой, диагностическое оборудование, программное обеспечение для салонов оптики, торговое оборудование для магазинов оптики, специализированные оптические издания.



Глоссарий терминов в электротехнике
Глоссарий терминов в электротехнике



"Французская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru