Haberler ve olaylar
Moskova,
Str. Bolshaya Molchanovka, 34 sayfa, 2. 25
+7 495 504-71-35 9-30 ilâ 17-30 arası
info@flarus.ru | Çeviri siparişi


Şirket Sunumu
Tercüme bedelinin on-line değerlendirilmesi






Batılı dergiler için yayın hazırlamak: Hücre ve bitkileri içeren araştırmalar

Çalışmalarını, bilimsel makalelerini, makalelerini veya araştırmalarını uluslararası dergilerde yayınlanmak üzere hazırlamak isteyen yazarlar için bir dizi öneri. Uluslararası bilimsel yayınlar sisteminde kabul edilen standartlara uygun hazırlık ve anadili İngilizce olan kişiler tarafından düzeltme okuma, bilimsel bir makalenin düzeltme okuma ve düzenleme işlemlerini içerir.

Philipp Konnov
11 Aralık, 2022



Yöntemler bölümlerinde, hücresel çalışmaları bildiren gönderimler, bunların kaynağını belirtmelidir. Giriş, çalışma için hangi yöntemlerin seçildiğini belirtmelidir. "Yöntemler" bölümünde, deneysel tasarım veya araştırma sürecini, yetkin herhangi bir okuyucunun sonuçlarınızı yeniden üretebileceği şekilde tam olarak açıklamanız gerekir.

Başka bir laboratuvardan alınanlar da dahil olmak üzere daha önce yayınlanmamış hücre hatları kullanılmışsa, kurumsal inceleme kurulu veya etik kurul onayının ayrıntıları sağlanmalı ve hattın insan kaynaklı olması durumunda yazılı bilgilendirilmiş onam sağlanmalıdır.

Bitki materyalinin toplanması da dahil olmak üzere bitkiler üzerinde yapılan deneysel araştırmalar, kurumsal, ulusal veya uluslararası düzenlemelere ve Nesli Tehlike Altında Olan Yabani Hayvan ve Bitkinin Biyolojik Çeşitliliğine İlişkin Sözleşme`ye uygun olmalıdır.

Gönderilen her makale için, destekleyici genetik ve soy bilgileri sağlanmalıdır. Nadir bitkileri içeren araştırmalar için, örnekler bir herbaryumda veya müzede bulunmalıdır. Gelecekteki araştırmacılar, çalışmada kullanılan materyalin kimliğini doğrulamak için veriler talep edebilir. Toplama yerinde seçilen popülasyonların ayrıntılarını, toplama tarihini içermeli ve çalışmada kullanılan bitki kısım(lar)ını belgelemelidir. Nadir, nesli tükenmekte olan veya nesli tükenmekte olan türler için bundan feragat edilebilir, ancak yazarın bunu bir ön yazıda açıklaması gerekir.

Çeviri büromuz deneyimli editörler ve düzeltmenler istihdam etmektedir. Onlara e-posta ile bir soru sorabilirsiniz. Blogumuzda cevaplamaya çalışacağız.


Paylaşın:


Makalenizi Gönderin En çok okunanlar Arşiv
işaretler: #araştırma #redaksiyon #günlük #yazar #müsvedde #yayına hazırlık #deney #köken #hücre #rıza #biyolog #redaksiyoncu #yayınlar #bitkiler #biyoloji #botanik


В чем разница между европейским и канадским французским языком? 3585

Как вы, возможно, знаете, на французском говорят не только во Франции и Бельгии, но и во многих странах Африки, и в одной конкретной стране Северной Америки – Канаде. Как это произошло?


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Çeviri veya redaksiyon kalite güvencesi 725

Potansiyel müşterilerden pek çok soru aldık: çeviri, düzenleme, redaksiyon kalitesini nasıl garanti edebiliriz ve metinde hatalar kalırsa ne yapmalıyız? Dürüst olmak gerekirse, bu soruya neredeyse hiç cevap vermiyoruz. Ancak bir blog yazısı için nedenini açıklamaya çalışacağız.





Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Son tercümemiz:
"Доверенность / Power of attorney ", Юридический перевод

çeviri işaretleri: квалификация, письмо, документооборот.

Diğer tercümelerimiz: 74
Büronun iş doluluğu: 61%

Поиск по сайту:



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий авиационных терминов
Глоссарий авиационных терминов



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru