|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
О переводе экспортных деклараций |
|
|
Компании, занимающиеся внешнеэкономической деятельностью, в процессе своей работы часто сталкиваются с необходимостью перевода таможенных документов с русского языка на английский, но чаще всего с китайского языка на русский язык.
В текущем году произошло глобальное для рынка России изменение транспортных направлений поставок товаров. Почти все логистические цепочки включают арабские хабы (Катар, ОАЭ, Иран) или дальневосточные порты и транспортные узлы (Китай, Тайвань). Работа нашего бюро переводов также была довольно сильно перестроена, чтобы соответствовать новым задачам. Самым существенным изменением стало графическое оформление переводов экспортных деклараций. Многие документы, которые необходимо не просто правильно перевести, но и оформить. Большинство отчетных документов имеет особую форму, в которой размещены данные для таможенного контроля. Поля имеют заданные размеры, расположение на листе, аббревиатуры и содержание полей тоже четко ограничены. При переводе экспортных деклараций особое внимание уделяется графическому оформлению и точности передачи цифр.
Два однокоренных прилагательных "рисковый" и "рискованный", наверное, у многих вызывают вопросы в употреблении. Давайте разберемся, в чем разница и в каком контексте следует употреблять каждое слово. |
Для осуществления любых таможенных процедур необходим перевод всех экспортных документов. Экспортные документы — это юридические документы, которые необходимы, когда вы экспортируете товары из одной страны в другую. |
Это один из первых шагов в процессе экспорта. Прежде всего необходимо зарегистрировать компанию в AQSIQ. После этого надо зарегистрировать этикетку на китайском и английском языках и предоставить документы в CIQ. Когда этикетка будет рассмотрена и одобрена, вы получите регистрационный номер продуктов, которые вы можете экспортировать. |
Данный сервис разработан бюро переводов Фларус для быстрого расчета стоимости перевода текстов скриптов, апплетов, html-страниц и кода веб-сайтов. Его также можно использовать для выделения русскоязычных фраз из файлов экспорта программного кода приложений и мобильных игр. |
У вас есть бутик или интернет-магазин, где вы продаете одежду? Людям за границей могут понравиться ваши продукты, и благодаря переводу вы можете найти новых клиентов в Европе и за ее пределами. |
О переводах специализированных текстов, в которых использован облегчённый язык разметки и форматирования маркдаун. |
Разбираем популярные вопросы клиентов, перед которыми стоит задача перевода корпоративного сайта на иностранный язык. Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента. |
Профессиональное языковое сопровождения бизнеса в зарубежной стране – ключевой момент, но глубокий всесторонний анализ рынка не менее важен. |
Одним из городов проведения Чемпионата мира по футболу 2018 станет Самара. Региональные таможенники не отстают от ритма подготовки к крупному международному мероприятию.
|
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Каталог мебели / Furniture catalog
", Строительство метки перевода: дизайнер, оформление, мебельный.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 31% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|