Literary translation from Arabic is a work that requires a creative approach and is only possible for a translator with professional writing skills. A competent specialist in literary translation from Arabic not only translates the text, but allows the reader to enjoy the work.
The peculiarity of a literary translation from Arabic is that it must reflect not only the literal content of the original text, but also convey the individual style and language of the author. Russian and Arabic cultures are very different from each other, therefore, when performing a literary translation from Arabic into Russian, a specialist faces a number of complex tasks.
For example, this is a large number of quotations from the Koran that are present in the works of Arabic authors. The fact is that Islam is an integral part of Arab culture. Encountering quotes and plot elements from the Koran in the text, the Arabic reader easily perceives and interprets them, because in his country they begin to study the Holy Scripture from early school years. However, what is easily perceived by an Arabic reader may remain completely unclear to the perception of a Russian-speaking person.
The translation of Arabic poetry is especially difficult, which contains many epithets and metaphors, which are often unusual for perception and may seem strange. For example, in Arab culture, a beautiful woman is often compared to a camel.
In the translation agency, we provide the services of professional literary translators from the Arabic, who are able to correctly express the source text in Russian and correctly interpret the author`s thoughts.