Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


В Чехии разгорелась большая дискуссия по поводу малой языковой кодификации

Большая дискуссия разгорелась в Чехии из-за заявления директора Института чешского языка Карла Оливы о разрешении разговорной формы "abysme", которая бы распространилась в литературном языке наряду с разрешенной формой "abychom" (рус. "чтобы" - 1 лицо, мн. ч.).

Miloš Hozda
05 Августа, 2011

Хотя кодификация еще не осуществилась, обсуждают ее и ее установление как вполне реальное. Как утверждает Олива, язык развивается и надо замечать то, как его носители говорят. Так как форма "abychom" в устной речи встречается очень редко и становится все более архаической, введение употребительной формы "abysme" в литературный язык бы было шагом в сторону носителей чешского языка.

Но чехи, вступившие в дискуссию в интернете, ясно показали, что не желают такого изменения языка. Они воспринимают это как вмешательство в грамматику языка и его коверкание. Чаще всего в качестве аргумента чехи говорят о разнице между разговорным и литературным языком, которая не должна постепенно сливаться в одну единицу. Данная кодификация, по их мнению, также является уступкой тем людям, которые не могут хорошо выучить правила чешского языка.

Олива отреагировал на подобные возмущения, сказав, что изменения являются обыкновенной частью всех языков мира, и так же, как чехи уже привыкли к формам слов, например, "gymnázium" (гимназия) вместо "gymnasium", или под давлением развивающихся технологией к таким новым словам, как, например, "googlovat" (искать информацию на сайте Google), привыкнут они и к плановому переходу на "abysme".

Сверх того, в будущем могут произойти еще намного более радикальные изменения, которые Институт чешского языка сочтет полезными. Может случиться, что в чешском языке перестанут существовать одинаково звучащие буквы "I" и "Y" или отменят графему "Ů", функция которой является исключительно исторической.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по топонимам в разных языках


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: литературный язык, правила языка, изменение языка, правила, чешский, кодификация, язык, грамматика, реформа




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор цессии", Общая тема, Переводчик №876

метки перевода: издержки, договор, выплата, компания, требование, цедент, убытки.

Переводы в работе: 28
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Японский язык




500 лет реформации




Французский язык предлагает свои варианты для замены англоязычных терминов




В России узаконят употребление буквы "ё"




В переводе на грамотный: Пользователей Yandex научат писать без ошибок




Самый трудный язык в мире: Английский? Баскский? Китайский?..



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru