The other day we translated the text of the marriage contract (Ktuba, ketubah), which is written in the ancient dialect of the Aramaic language, which has almost nothing in common with Hebrew.
There are several options for the text of the ketubah: for a girl getting married for the first time, and for a divorced woman, for a widow. The essence of its content is aimed at ensuring and strengthening the position of a woman, her rights, so that the possibility of
divorce is not too easy. It lists the
rights and obligations that the groom and his future
wife assume. All the main issues of family life, as well as other areas, are regulated by the laws of the Torah. Marriage is, first of all, responsibility to each other, specifically stipulated and secured by a written contract. The ketuba is compiled and signed shortly before the start of the wedding ceremony.
The function of the
ketubah is not limited to guaranteeing the rights of the wife. Ketubah is also a means of preventing hasty divorces. The text of the ketubah was written in Aramaic, the spoken language of the Jews of Israel in the era of the Second Temple. Most of its text is standard, so the rabbi usually brings with him a beautifully designed form, where all the missing details fit in.
Several dozens of marriage contracts have been translated in our bureau, but we have translated the ktubu for the first time. Let us also remind you that translations of standard and standard documents are available free of charge on our project
Translation Templates.