Haberler ve olaylar
Moskova,
Str. Bolshaya Molchanovka, 34 sayfa, 2. 25
+7 495 504-71-35 9-30 ilâ 17-30 arası
info@flarus.ru | Çeviri siparişi


Şirket Sunumu
Tercüme bedelinin on-line değerlendirilmesi






Tercüme sektöründe tarifeler ve fiyatlandırma

Belgelerinizin çevirisinin maliyetinin ne kadar olduğunu kendi başınıza nasıl belirleyebilirsiniz? Tercüme ücreti nasıl hesaplanır ve tercüme hizmetlerinden tasarruf etmek için neler yapılabilir?

Philipp Konnov
01 Aralık, 2022

çeviri ücreti, çeviri bürosu

Çeviri alanında hiç çalışmamış çoğu insan için ilk bakışta benzer görünen çevirilerin neden farklı fiyatlandırıldığını anlamak zordur. Çevirinin maliyetini birçok faktör etkiler: dil, terimler, konu, cilt, çeviri kalitesi düzeyi, sayfa düzeni biçimlendirmeyle ilgili zorluklar.

Bu nedenle çeviri alanında genel kabul görmüş bir fiyatlandırma bulunmamaktadır. Ancak en yaygın olanları vardır: kelime başı ücret, sayfa başı ücret, çevirmen hizmetlerinin saat başı maliyeti. Buna ek olarak, şirketler sabit maaşları, asgari maaşları artı transfer hacminin belirli bir yüzdesini benimsemiştir.

Çeviri maliyetini hesaplama şeması - kelimelerle


Yurt dışında tercüme sektöründe en yaygın fiyatlandırma modeli budur. Rusya`da bu model yaklaşık on yıl önce çok sayıda yabancı çeviri müşterisinin ortaya çıkmasıyla kök salmaya başladı. Kelime başı fiyat, kelime sayısını hesaplamanın oldukça kolay olması nedeniyle müşteriler ve çeviri büroları için çok uygundur. Danışanların bu modeli açıklaması bazen zordur, ancak çoğu bunu normal bir şekilde kabul eder. Sadece birkaçının bir kelimeyi çevirmek için "psikolojik bir engeli" vardır. Çeviri maliyetinin sayfa sayfa hesaplanmasında boşlukların, noktalama işaretlerinin çevirisinde de benzer bir sorun var.

Bazı çeviri büroları, belgenin içerdiği sayfa sayısına bağlı olarak maliyeti hesaplar. Aslında, bu hesaplama uygulaması, doğrudan çeviriye tabi olmayan ancak içinde bulunması gereken boşluklar, noktalama işaretleri, sayılar dahil olmak üzere kaynak metnin tamamını dikkate alır. Sayfa başı fiyat, elektronik kelime sayımlarının elde edilemediği belgeler için çok uygundur. Buna iyi bir örnek, tıbbi kayıtlar, mahkeme belgeleri gibi bir PDF dosyasına taranmış herhangi bir belge olabilir. Belge tablolar, grafikler ve diyagramlar içeriyorsa, çevirmenin düzeni oluşturmak için zamana ve çabaya ihtiyacı olacaktır ve bu da maliyeti etkiler.

Bir sayfadan az olan 250 kelimeye kadar olan çeviriler için minimum sipariş verilir. Bunun nedeni, maliyetlerin genellikle gerçek çeviri maliyetlerini aşabilmesidir. Çeviri maliyetlerini azaltmak için, minimum siparişi birden çok kez ödeyerek ekstra maliyetlerden kaçınmak için belgeleri küçük kelime sayıları ile gruplandırın.

Paylaşın:


Makalenizi Gönderin En çok okunanlar Arşiv
işaretler: #fatura #minimum sipariş #sayfa #işaretler #maliyet #hesaplama #çeviri ücreti #çeviri bürosu


Лингвистическая помощь: Чем "эпидемический" отличается от "эпидемиологического"? 29057

В последнее время информация об эпидемической ситуации несется изо всех утюгов. И даже в СМИ часто термины "эпидемический" и "эпидемиологический" путают. Разберемся, что и чем надо использовать.


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Chatbot makine öğrenimi dil hizmeti 591

Yakın zamanda bir yapay zeka sohbet robotunu eğitmek için verileri çevirdik. Müşteri, bilet servisi tarafından işe alınan bir reklam ajansıydı. Projede site kullanıcıları için toplamda 4.500 soru-cevap senaryosu uygulandı.


Çeviri veya redaksiyon kalite güvencesi 728

Potansiyel müşterilerden pek çok soru aldık: çeviri, düzenleme, redaksiyon kalitesini nasıl garanti edebiliriz ve metinde hatalar kalırsa ne yapmalıyız? Dürüst olmak gerekirse, bu soruya neredeyse hiç cevap vermiyoruz. Ancak bir blog yazısı için nedenini açıklamaya çalışacağız.





Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Son tercümemiz:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

çeviri işaretleri: увеличиться, оборотный, сравнение.

Diğer tercümelerimiz: 74
Büronun iş doluluğu: 51%

Поиск по сайту:



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий морской лексики для перевода инструкций для катеров.
Глоссарий морской лексики для перевода инструкций для катеров.



"Техническая" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru