|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Что такое фактчекинг и как он относится к услугам перевода? |
|
|
Фактчекинг (англ. fact-checking – проверка достоверности сведений) - проверка данных в тексте для установления их достоверности.
В научных работах, исследованиях роль фактчекинга играет рецензирование и вычитка. В художественных текстах фактчекинг подразумевает проверку сведений из жизни (даты, события, имена собственные, должности, титулы). В политике проверки требуют данные и материалы, присланные читателями или сторонними журналистами. Особое внимание необходимо уделять фото и видеоматериалам.
В работе бюро переводов бывают заказы на вычитку научного текста, дополнительным заданием в которых оговорена проверка фактов на достоверность. Чаще всего это проверка написания имен собственных и уточнение библиографического списка.
Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган выступает против современного турецкого языка, считая, что “неприятные, скучные и бездушные слова” вошли в него, когда основатель Турецкой Республики Мустафа Кемаль Ататюрк приказал реформировать Османские диалекты. |
Услуги писателей, помогающих написать биографию, историю семьи, книгу. Что нужно для заказа биографии? |
Служба редактирования нашего агентства гарантирует, что ваша работа перед отправкой в журнал будет написана на правильном научном английском языке. Услуги предназначаются для авторов научных рукописей не являющихся носителем английского языка. |
Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. |
Польза ChatGPT для редактирования и исправления ошибок в текстах общей тематики, политических и научно-популярных статьях неоспорима. Однако, когда речь идет об академическом языке и редактировании научных статей, он может допускать ошибки. Причем такие, которые очень сложно заметить при финальной вычитке. Об этом мы пишем в данной статье, основываясь на реальных примерах из нашей практики. |
Правила корректного перевода мужских и женских имен собственных на русский язык по-прежнему является актуальной темой для переводчиков немецкого языка. Это обусловлено частой встречаемостью имен собственных в текстах, предназначенных для перевода. |
За последние годы в судах Финляндии заметно увеличилась потребность в переводе, но судебные заседания нередко приходится откладывать из-за проблем, возникающих в случае не самых распространенных языков, в которых может быть множество диалектов. |
Не секрет, что многие авторы фантастических книг придумывают для описания несуществующих вещей новые слова. И это настоящий вызов для переводчика! |
Французский - один из романских языков, на котором исторически говорили древние римляне. Вот несколько интересных фактов о французском языке. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода: ресурс, содержание, ролик, информационный.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 31% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|