|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Услуги перевода для гостиничного бизнеса |
|
|
В последнее время участились запросы от хостелов и отелей на перевод. Некоторыми интересными наблюдениями поделимся с читателями блога бюро переводов.
Наблюдение первое - новые постояльцы из Азии
Часть хостелов в Москве и Питере ориентированы исключительно на сверхдешевое жилье для малообеспеченных туристов. Но чаще всего в таких местах селятся приезжие из Таджикистана, Узбекистана рабочие, а сейчас с ним добавились гастарбайтеры из Индии и Сирии. Это стало очевидно по запросам перевода на хинди, фарси и корейский языки правил и распорядка.
Наблюдение второе - хостелы транформируются в апартаменты
До 2022 года хостели ориентировались на посуточное, максимум, недельное проживание гостей. В настоящее время запросы меняются на более продолжительные сроки и хостелы фактически превращаются в жилые апартаменты с централизованным управлением: стирка, уборка, питание. Это тоже очевидно по запросам на перевод меню ресторанов и кафе (на китайский, арабский языки), и перевод сертификатов, дипломов, благодарностей и различных регламентирующих документов, необходимых для систем бронирования.
Фразеологизм "пойти ва-банк" появился в русском языке благодаря любителям картежных игр. Затем он стал употребляться повсеместно в сочетаниях "пойти ва-банк", "играть ва-банк" и т. п. |
"Дом русской книги" - многофункциональный культурный центр, в котором представлены произведения современных российских авторов, переводы книг известных писателей, работы по истории и философии, а также специализированная литература. |
Конкурс, инициированный Русским домом в Ереване и Институтом востоковедения Российско-Армянского университета, станет ежегодным. |
"Человек достигший полного совершенства, выше всех животных; но зато он ниже всех, если он живет без законов и без справедливости." — Аристотель |
Гостиница в городе Халле отказалась от англицизмов. |
Если вы когда-нибудь путешествовали по Азии, то, безусловно, знакомы со специфическим акцентом, которым обладает население этой части света. Предлагаем вашему вниманию стенограмму смешного диалога между англоязычным гостем и персоналом азиатского отеля. |
В настоящее время при исследовании среды работников, где необходимы знания лингвистов и переводчиков, речь, чаще всего, идет о сфере обслуживания в колл-центрах или туристической индустрии. Однако с недавнего времени появились и другие многоязычные предприятия, которые полезны в том числе и мигрантам, - это локуторио. |
Гостиничный бизнес не обходится без зарубежных контактов, а следовательно, потребность в качественных переводах огромна. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer
", Маркетинг и реклама метки перевода: развитие, экономика, материалы.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|