Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Академический стиль статьи

В рамках серии публикаций, посвященных советам авторам исследований и научных работ, которые готовятся для западных журналов, мы собрали основные пункты, на которые необходимо обратить внимание, чтобы статья имела академический стиль.

Philipp Konnov
31 Августа, 2022

редактирование, вычитка, редактор

1. Избегайте категоричности
Для научной работы требуется хорошее знание профессиональной терминологии, однако не стоит забывать, что аудитория не всегда ей владеет. Это приводит к тому, что часть информации может быть утеряна и не доведена до читателя. Надо разъяснять ключевые моменты статьи более доходчиво, простым языком, избегая многозначности и подмены понятий.

2. Используйте безличные предложения
Избегайте сокращений, разговорных выражений и личных местоимений. Так вы сможете избежать негативного отношения со стороны той части академического сообщества, которые не согласны с выводами и идеями, описанными в вашей работе.

3. Используйте официальный стиль повествования
Без сокращений, жаргонизмов и упрощений. Научные исследования часто основаны на предыдущем опыте ученых или их работах, поэтому часть статьи будет содержать информацию, выводы и мнения других ученых.

4. Избегайте разговорных выражений
Внимательно относитесь к выбору прилагательных, чтобы избежать разговорных выражений. Возможно, вы слышите, как они используются студентами и научными сотрудниками, но их не следует использовать в академическом контексте.

5. Правильное использование сокращений и акронимов
Прежде чем использовать сокращения или акронимы, сначала дайте полный термин, а затем сокращение или акроним в скобках.

Написание научной статьи - трудоемкий и долгий
процесс, однако эту задачу можно облегчить, обратившись к профессиональным редакторам. Одна из наших специальностей – улучшение академического тона и стиля статей наших клиентов. Наш коллектив редакторов, обладающих знаниями и опытом по широкому кругу предметов, поможет придать надлежащий тон вашей статье или научной работе.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактор #сокращение #акроним #термин #официальный #жаргонизм #редактирование #вычитка #научная статья #стиль


7 тостов для немецкого застолья 15048

Германия славится своей культурой пития и производит высококачественные сорта пива, вин и крепких спиртных напитков. В этой стране знание пары тостов могут сослужить неплохую службу.


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слишком субъективный или категоричный 1191

В академических работах аргументы должны подкрепляться доказательствами. Избегайте слов, которые подразумевают выводы, основанные на личном мнении автора; для поддержки главного аргумента используйте предметный язык.


Стяженная форма 1598

Стяженные формы являются результатом объединения двух слов в одно слово, причем пропущенные буквы показаны апострофом.




Неформальный или разговорный стиль письма 3400

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю.


Слова, которых следует избегать в академической письменной речи 3376

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю.


Нью-йоркский художник обыграл известные идиомы в лингвистическом фотопроекте 2828

Фотохудожник из Нью-Йорка Габриэль Циммер создал фотопроект Polysemantics, в котором он проиллюстрировал происхождение и значение английских идиом в прямом и переносном смысле.


Лингвист "граммар-наци" вычисляет преступников по их ошибкам 928

На счету у эксперта-криминалиста Джона Олссона не один десяток раскрытых убийств, финансовых и политических афер и прочих криминальных случаев. В этом ему помог лингвистический анализ, с помощью которого он по небольшому фрагменту текста обнаруживает преступников.


ЕС – международный «полиглот» 992

Нелегко говорить одним голосом на 24 языках.


Кипр предлагает добавить турецкий в список официальных языков ЕС 1637

Глава Кипра Никос Анастасиадис направил официальное предложение председательствующим в Евросоюзе Нидерландам внести турецкий язык в список официальных языков ЕС для скорейшего достижения соглашения о воссоединении острова.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Экспортная декларация / Export declaration", Экспортные декларации

метки перевода: декларация, налогообложение, экспортно-импортный.

Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




В Швеции гендерно-нейтральное местоимение внесли в официальный словарь




Французская академия рекомендует не использовать англоязычную аббревиатуру "LOL"




ХАМАС – террористическое движение, которое не выполнило домашнее задание по ивриту




Перевод с "языка с помехами": ученые выяснили, каким образом люди интерпретируют речь



К 2016 году в Украине издадут 20-томный словарь украинского языка


Онлайн-переводчик Ackuna объединил машинный и "человеческий" перевод


Caïpirinha, chorba et malossol dans le Petit Larousse


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Единицы измерения объема текста для расчета стоимости перевода, редактуры и вычитки
При работе с текстом объем постоянно приходится определять, а для этого используются разные единицы измерения.



Глоссарий по управлению проектами
Глоссарий по управлению проектами



"Немецкая" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru