Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Минимальный заказ и очень короткие тексты для перевода – как они оплачиваются?

Хотите перевести одно предложение на 10 языков и получить готовые тексты как можно быстрее? Сколько стоит работа переводчика, когда короткие тексты нужно перевести на другой язык? Сколько времени и усилий (а, соответственно, и оплаты) это на самом деле требует?

Philipp Konnov
24 Августа, 2022

Машинный перевод поможет, но вряд ли вас устроит такой результат - нет гарантии и нет уверенности, особенно если у вас есть важные короткие тексты, которые также будут представлены на флаере, презентации, рекламе или сайте вашей компании.

цена перевода

Что представляют собой короткие тексты?

В бюро переводов под короткими текстами понимается документ, содержащий менее 100 слов. Длина текста ничего не говорит о требованиях, которые он предъявляет к переводчику. Короткий текст может быть заголовком (требуется транскреация), инструкцией по эксплуатации (несколько слов, но нужна уверенность в переводе), информационным бюллетенем (кратко, броско - нужна адаптация и креативный подход переводчика), пресс-релизом (кратко и очень быстро) или набором категорий вашего интернет-магазина на сайте (нужна изобретательность переводчика, чтобы уложиться в нужный объем текста).

Сколько времени требуется для перевода коротких текстов?

Для процесса перевода короткого текста может потребоваться то же время, что и для обработки объемного текста (пропорционально уменьшенного). Если краткий текст напрямую связан с другими текстами и контентом, которые перевел переводчик, краткий текст также необходимо сравнить с памятью переводов заказчика, чтобы использовать те же термины и контексты. Даже перевод небольшого текста должен быть проверен, прочитан и при необходимости откорректирован корректором, особенно если он будет опубликован. Менеджер проекта должен координировать процесс перевода.

Сколько стоит перевод коротких текстов?

Для перевода заголовка из 10 слов или информационного бюллетеня из 200 слов невозможно рассчитать цену за слово, поскольку она никоим образом не покрывает фактическую работу или производственные затраты. Вот почему короткие тексты обычно выставляются по фиксированной ставке, известной как минимальный заказ.

Минимальная плата применяется к языку перевода и устанавливается в зависимости от выполняемой работы и цели текста. Как правило, если текст содержит более 300 слов, он достигает точки безубыточности и выставляется обычный счет на перевод плюс затраты на корректуру. Минимальный заказ покрывает расходы на перевод, корректуру и обработку небольших текстов по фиксированной ставке.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #минимальный заказ #бюро переводов #цена за слово #стоимость перевода #цена перевода #заказ #затраты #объем текста #транскреация #адаптация


Полонизмы в русском и руссизмы в польском языке 10423

Польский и русский языки близки, поэтому на протяжении многих веков оба оказывали влияние друг на друга. Результатом такого процесса стали лексические заимствования: полонизмы и руссизмы.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Психология цвета и дизайна в переводах сайтов 1152

Психология цвета и дизайна играет решающую роль в локализации изображений для электронной коммерции. Цвет — это не просто вопрос эстетики; оно также несет с собой глубокие культурные значения, которые могут повлиять на восприятие и поведение потребителя.


Бренды опасаются попасть в список бойкотируемых компаний в Китае 1508

Адаптация переведенных на китайский язык текстов в Китае жизненно важна. В Китае общество устроено совершенно иначе, чем в западных странах. Попытка сыграть на местных интересах – очень деликатный вопрос. Кроме того, "патриотизм" стимулирует рост национальных брендов в Китае. Опросы показали, что больше половины избегали бы покупать продукцию США, чтобы продемонстрировать свою поддержку Китаю.




Использование машинного перевода с последующей редактурой - опасная тенденция 976

Все больше компаний и частных лиц предпочитают заказывать не прямой перевод на нужный им язык, а редактирование машинного перевода носителем языка. Но что такое редактирование машинного перевода и может ли это заменить перевод человеком-переводчиком?


Адаптация текстов переводов для китайского рынка 1078

Успешный выход на рынок Китая требует от бизнеса понимания важности локализации и культурной адаптации.


Локализация веб-сайта - юридические ограничения и законы 1318

Если вы хотите привлечь клиентов из других стран на свой сайт, перевод обязателен. Перевод веб-сайта часто называют локализацией. Мы собрали небольшой список советов, которые надо учитывать при локализации веб-сайта. Обсудим юридические ограничения и особенности местного законодательства.


Перевод резюме и вычитка носителем - A success story 1356

Career and notable projects - новые небольшие, но интересные заказы на перевод.


Локализация, адаптация и транскрипция 1659

Все три термина связаны с преобразованием лингвистических выражений. Важную роль во всем этом играет целевая аудитория, ведь именно для нее тексты локализуются, адаптируются и транскрибируются.


Переводы на японский язык глазами переводчика 2260

Книжная и разговорная речь. Градация речи по степени вежливости. Отличия в построении мужской и женской речи. Азбуки японского языка. Особенности лексического и грамматического строя.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификация, заявление, документационный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Сколько стоит один час письменного перевода?



Вопросы по оценке стоимости перевода



Перевод сайта Adriatic Challenge, который можно показать... большая редкость для бюро



Золотая середина цены за перевод


Дарите Вашим партнерам скидки за наш счет!


Делать или не делать бесплатные тестовые переводы. И что оказывается важнее, "бесплатный" или "тестовый"?


Russia's energy-based economy sank by 8%


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Earth Science
Earth Science



"Музыкальная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru