Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Интернационализация веб-сайта: на сколько языков его нужно перевести?

Во времена полного доминирования интернета и социальных сетей международное позиционирование сайта компании играет решающую роль. Имеет ли смысл иметь многоязычный сайт? И если да, то на сколько языков его надо перевести и какие надо поддерживать real-time?

Philipp Konnov
22 Августа, 2022

Если раньше веб-сайт представлял основную информацию о компании, то в наши дни он действует как прямой контакт для продажи товаров и услуг. В отличие от прямого личного контакта, который возможен в рабочее время, веб-сайт всегда доступен.

маркетинг, реклама, перевод сайта

Адаптация вашего веб-сайта для охвата глобальной аудитории — это трудоемкое и дорогостоящее мероприятие, требующее тщательного рассмотрения. Вскоре встанет вопрос: достаточно ли представить свой сайт на национальном языке или его нужно перевести на другие языки, например, английский?

На английском языке говорит большое количество людей во всем мире, и многие понимают его. По нашему мнению на английский язык сайт просто необходимо перевести и постоянно поддерживать англоязычную версию в актуальном состоянии. Дальше встает вопрос, достаточно ли перевести контент вашего веб-сайта на английский язык или следует сделать языковые версии для пользователей из других стран? Принимая решения, лучше всего обратиться в профессиональное бюро переводов, которое хорошо разбирается в языках и понимает культурные аспекты рассматриваемых стран.

По нашему опыту, можно с удивлением обнаружить, что, несмотря на то, что английский язык понимает большой процент населения, многие клиенты по-прежнему предпочитают узнавать о предложениях о товарах и услугах на своем родном языке. Примером в текущей ситуации может являться реклама популярного маркетплейса Али, которая повсеместно переведена на английский и русский языки и показывается пользователям в поисковиках, социальных сетях и других ресурсах.

Отметим интересную особенность, что в работе с компаниями легче добиться успеха, если ваш веб-сайт доступен только на английском языке, потому что многие компании работают на международном уровне и общаются на английском языке. Но выход на широкий рынок для конечных покупателей требует более индивидуального подхода и в этом случае создание локальных языковых профилей и версий веб-сайта становится оправданным.

Другой вопрос, надо ли переводить весь сайт на широкий спектр языков или достаточно сделать перевод только для самых важных страниц? Для компаний, которые работают на рынке дольше 5-ти лет, перевод сайта на английский язык является выгодным шагом. Особенно важно, если вы уже осуществляете продажи за границей или существует высокая вероятность будущего оборота на зарубежных рынках.

Для крупных компаний, около половины оборота которых приходится на другие страны, мы рекомендуем перевести веб-сайт на все основные языки мира, такие как немецкий, французский, испанский и китайский, плюс, на языки, на которых говорят ваши основные клиенты (это могут быть весьма экзотические и редкие языки).

Не всегда легко определить потребности вашей компании в переводе веб-сайта. Благодаря нашему многолетнему международному опыту, наше бюро переводов предложит вам совет о том, как сделать ваш веб-сайт более интернациональным.

Материалы по теме: Перевод сайта на английский язык

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сайт #перевод сайта #английский язык #веб-сайт #поисковик #локализация #интернационализация #контент


Международный конкурс перевода для студентов 3533

Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно. Николай Гоголь


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод скрытой информации веб-сайта, скриптов и разметки Schema.org 1668

Для посетителя сайта отображаемая информация имеет первостепенное значение. Но для разработчика сайт представляет собой комплекс содержащий не только тексты, графику, видео, но и программный код, формирующий выдачу информации пользователю сайта.


Website translation into Arabic 2315

The Flarus Translation Agency is engaged in professional translation of variably targeted websites into different languages. Our clients commonly order the website translation into English due to the desire to expand the audience in a westerly direction. Yet, benefits provided by a website version focused, for example, on the Arabic-speaking audience are also noteworthy.




Национальный день грамматики – время сложных вопросов и нелегких ответов 3000

Национальный день английской грамматики (11 марта) был введен сообществом «Продвижение правильной грамматики», и хотя последнее обновление своего веб-сайта это группа осуществляла в 2012 году, День Грамматики празднуют до сих пор.


Зарубежные писатели требуют пустить книги на русском языке в Amazon 2669

Русскоязычные писатели, живущие за рубежом, запустили кампанию по сбору подписей с требованием к компании Amazon допустить к продаже в интернет-магазин Kindle Store электронные книги на русском языке.


NASA перевело свой сайт на русский язык 3342

На русском языке доступен раздел с фотографиями Марса.


Исследование: языковой барьер ограничивает европейских пользователей сети Интернет в доступе к необходимой информации 2545

Европейская Комиссия выделила средства на улучшение технологии машинного перевода, чтобы предоставить пользователям сети Интернет возможность просматривать и изучать информацию, представленную на иностранном языке.


Курьезы перевода названий 3819

Некоторые государственные организации по причине серьезного недофинансирования вынуждены были использовать электронный переводчик для английских версий своих сайтов. Давайте посмотрим, что из этого получилось!


В киевском транспорте после Евро-2012 оставили англоязычный перевод объявлений 4407

Руководство наземного общественного транспорта Киева ГП "Киевпасстранс" приняло решение оставить англоязычный перевод объявлений в автобусах и троллейбусах в центре столицы, появившийся специально к чемпионату Евро-2012.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

метки перевода: заявление, благодарить, действующий.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Меню ресторанов в Сочи к Олимпиаде переведут на английский язык




Twitter подстраивается под языки с написанием справа налево




Жителей Сочи ненавязчиво обучат основам перевода с английского языка



Қазақ Уикипедиясы 100 мың мақалалық межеден өтті


Интернет и языки: какие языки играют наиболее важную роль в онлайн пространстве


Какой язык насчитывает наибольшее количество слов?


Социальную сеть для деловых людей LinkedIn перевели на русский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс тестирования локализованной онлайн-игры или приложения
Этапы тестирования локализации, сколько стоит тестирование переведенной игры или приложения. Услуги носителей языка.



Глоссарий в области надежности систем энергетики
Глоссарий в области надежности систем энергетики



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru